Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа Страница 7

Тут можно читать бесплатно Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа. Жанр: Приключения / Вестерн, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа читать онлайн бесплатно

Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ганн Холлидей

Темплтон покраснел.

— Никто не говорит этого, Дан. Мы все видели, как ты бесстрашно вступил в схватку с бандитами, хотя может для этого не было повода.

Дан вышел из-за стола, внимательно посмотрел на Джона Барлоу и спросил:

— Ты тоже так думаешь, Джон?

Барлоу облизал губы и потер руки о штаны. Дан знал, что это был прямой человек, он никогда не лгал, тем более в подобных ситуациях.

Барлоу проворчал:

— Тебе нужно уехать.

— Для спасения города и Лори?

— Для обоих, Дан.

Дан прошел вдоль группы людей, задержав взгляд на каждом. Он остановился перед Рафом Копперфильдом, сказав:

— Ты тоже в этом участвуешь, Раф? Выйди, чтобы я хорошенько мог видеть тебя. Ты видел банду, собирающуюся разграбить город и…

— Мы не знаем их намерений, Дан, — поспешил возразить Темплтон. — Некоторые из нас видели, как они спокойно ехали, когда ты схватился за револьвер…

— Вы не видели, что Эд Майн первым взялся за оружие, увидев меня? Поэтому никто из вас не высунул носа, пока все не стихло?

Темплтон поморщился и мрачно взглянул на Дана. Было видно, что он больше не хочет выступать в роли говорившего.

Но вместо него заговорил Джон Барлоу.

— Меня не было в городе в этот момент, Дан, но с дюжину человек говорят, что ты преградил дорогу этим четверым, и у них не было выхода.

— Да ведь их разыскивают! — рявкнул Дан.

— Но не в этом городе. У нас и без них хватает своих неприятностей, не так ли? Они не могли принести вреда здесь, они просто ехали своей дорогой, ища более легкой наживы.

— Более легкой? — не унимался Дан. — Что может быть легче, чем ограбить этот город, когда целая толпа забилась в угол при малейшей опасности?

Не обращая внимания на своего тестя, Дан снова прошелся вдоль этой делегации, пристально вглядываясь в каждого человека. Он остановился возле стола, едва сдерживая жгучее желание послать их всех к черту.

— Мы хотим, чтобы ты остепенился, Дан, — сказал Джуб Темплтон. — Или ты сделаешь это, или снимай значок.

Дан Скотт раздраженно смотрел на них. Он тяжело отдышался перед тем, как махнуть рукой в сторону камеры, где заключенный получал настоящее удовольствие от этого спора. Пит О'Мара глядел в спину Дана, не беспокоясь о своем заточении, он знал, что так или иначе он получит свободу.

— Посмотрите на него, все. Он убийца, кузен Бена О'Мара, которого разыскивают за грабежи и убийства. Они орудовали с Эдом Майном, грабя и убивая людей. Вы хотите, чтобы я целовал им ноги и дал ключи от города? Если так, то вы плохо меня знаете.

— Мы знаем тебя уже давно, Дан, — резко сказал Джон Барлоу. — Я и твоя жена хотим, чтобы ты успокоился. Этого хотят люди, которые видели, как ты жестоко избил Кола Уинтера, и весь город, который знает, что ты вынудил банду Майна к перестрелке. Никто не хочет, чтобы ты убивал и меньше всего я.

— Уинтер ограбил старого ковбоя, оглушив его сзади, — возразил Дан.

— Старик уехал, не выдвинув никаких обвинений, — проворчал Барлоу.

Дан посмотрел на него.

— В этом городе никого не обвиняют кроме меня, ведь так, Джон? Но я был прав, я знаю, что Уинтер совершил это преступление, но дураки помогли ему остаться безнаказанным. И те четверо напали на меня потому, что знали, что я шериф, потом бы они занялись грабежом. О'кей, вы получите мой значок, но не раньше, чем я буду готов отдать его.

— Когда это случится? — равнодушно спросил Джуб Темплтон.

— Как только я отвезу его в Таксон и передам его тем, кто знает, как с ним поступить.

— За ним могут приехать его друзья. Неужели, ты не понимаешь этого? — спросил Джон Барлоу.

Дан зло посмотрел на него.

— Да, я понимаю это, Джон, и мне кажется вы все тоже это понимаете. Но вы можете не беспокоиться, никто не собирается звать вас на помощь. Пейте, отдыхайте и прячьтесь в своих домах. Я же останусь здесь, а утром уеду. Когда я вернусь, я буду свободным человеком, город будет в вашем распоряжении.

Некоторые из пришедших мрачно молчали, но они не могли возразить таким важным людям, как Копперфильд, Темплтон и Джон Барлоу.

Дан Скотт еще раз мрачно оглядел всех и проворчал:

— Хорошо, а теперь идите, все. Джон, скажи Лори, чтобы она не беспокоилась, я пробуду шерифом не больше недели. Потом я займусь тем, что хочет она.

Барлоу хотел что-то еще сказать, но Дан зло отвернулся от них, сел за стол и углубился в бумаги, лежавшие на нем. Темплтон, видя, что все идет, как он хотел, не стал больше возражать.

Он сказал:

— О'кей, еще неделя, Дан. Мы найдем тебе замену за это время. Мне очень жаль, но со временем ты поймешь, что мы были правы. Ты очень много сделал для нас, но может быть ты стал слишком самоуверенным. В нашем городе все тихо, но если придет беда, мы все встанем на его защиту.

Дан не обращал на него никакого внимания. Он слышал, как люди выходили, и когда закрылась дверь, он поднял голову.

Джон Барлоу не ушел с остальными. Он сказал:

— Я еще не закончил, Дан, я не займу у тебя много времени.

Дан зло посмотрел на него, но Джон сделал знак, чтобы он молчал. Он подошел к столу и сказал:

— Я не такой неблагодарный, как остальные, если бы я не беспокоился о Лори, я был бы на твоей стороне. Ты все делал правильно. Город не смог бы сам себя защитить, но это не твоя вина. Я вхожу в городской совет и знаю мысли этих идиотов. Они используют все твои силы, платя за это самую мизерную плату, и отворачиваются от тебя, когда приходит беда. Я хочу для Лори нечто большее, чем это и ты тоже заслужил большего для себя. Не принимай это близко к сердцу, Дан. Ты не будешь жалеть об этом. Мое предложение остается в силе. Рядом с моим домом есть отличная земля, на которой можно прекрасно устроиться. Мы сделаем это все вместе, ты, я, моя жена и Лори.

Дан некоторое время смотрел на него, потом сказал:

— Я поступлю так, как захочу, Джон и не буду слушать ничьих советов. Может ты задумал хорошее дело, но мне кажется, если я начну советовать тебе, как жить, ты вскоре разоришься.

Джон Барлоу вытер пот со лба и сказал:

— Я старше тебя, и повидал многое, Дан.

— Это бесспорно. А сейчас тебе лучше пойти к своим друзьям. Я должен кое о чем подумать.

— Подумать? О чем?

— Как помешать бандитам пристрелить меня, как собаку, освободить заключенного и разграбить город. Я не думаю, что это будет легко, но пока я ношу звезду, я попытаюсь сделать это.

— Ты чертов идиот, Дан Скотт, и когда они будут хоронить тебя, они будут думать о тебе только это.

— Каждый выбирает свой путь, — сказал Дан, и Джон Барлоу выскочил из конторы. Когда к нему подошел Джуб Темплтон, чтобы предложить выпить, он проворчал:

— Или к дьяволу!

Джон Барлоу направился в верхнюю часть города, чтобы увидеть свою дочь. Дан Скотт разозлил его, но беспокойство за свою дочь перевешивало все остальное. Он вошел на веранду, где его ждала Лори.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.