Н. Фомина - Китайские крылатые выражения Страница 3

Тут можно читать бесплатно Н. Фомина - Китайские крылатые выражения. Жанр: Проза / Афоризмы, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Н. Фомина - Китайские крылатые выражения читать онлайн бесплатно

Н. Фомина - Китайские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Фомина

♦ Если человек в течение дня услышит одно доброе слово, увидит один добрый поступок и сделает одно доброе дело, он проживет этот день не напрасно.

♦ Тот, кто в покое созерцает течение мыслей, подобен хозяину, принимающему в главной зале дома гостей: он лишь непроизвольно откликается на воздействие извне.

♦ У того, кто всегда утверждает, что он прав, сердце зачерствело, а дух размягчился.

♦ Не прощайте вашим слугам, если они обидели чужого человека. Прощайте вашим слугам, если они обидели вас.

♦ Человека узнать нелегко. Но тот, кого легко узнать, не стоит того, чтобы с ним знаться.

♦ Когда сознание влечется за вещами, это называется помрачнением. Когда сознание следует должному, это называется просветлением.

♦ Человек не должен быть снисходительным к себе и не должен требовать от других, чтобы они были снисходительны к нему.

♦ Нельзя не искать правду, но нельзя действовать именем правды. Нельзя жить законами этого мира, но нельзя отворачиваться от жизни в этом мире.

♦ Запрись в своем доме — и ты словно переносишься в далекие горы. Раскрой книгу — и ты словно попадаешь в царство Чистой Земли.

Хуан Юнь Цзяо (XVI–XVII вв.) — писатель

♦ Долго не удерживаются: молодая жена у старика мужа; красивая служанка у ревнивой хозяйки.

♦ Зря пропадают: лунная ночь, если спишь; красивые места, если ими не любуешься; жена молодого повесы.

♦ Не переделать: насмешника; хитреца; лгуна; крючкотвора; интригана.

♦ Неприглядны: льстивый чиновник на приеме у начальника; человек с манерами базарного торговца.

♦ Не провести: серьезного человека — красноречивому вралю.

♦ Не уговоришь: старика — не вспоминать о прошлых днях.

♦ Сердцу милы: хозяйственная жена; послушный сын; молчаливая невестка; юноша, который любит поговорить со стариками.

♦ Трудно забыть: речи возлюбленной; людей, которые помогли тебе в беде.

♦ Хорошего не жди: если, нарушив семейные устои, вторично выходишь замуж.

♦ Притворяется: молодая, что не умеет пить вино.

Хун Цзычен (XVII в.) — писатель

♦ Благородный муж, попав в беду, не горюет, а оказавшись на пирушке, не сторонится веселья. Он не робеет перед сильными мира сего и сострадает убогим и сирым.

♦ Все радости и несчастья людей созданы их собственными мыслями.

♦ Гони от себя злобу — вот лучший способ держаться подальше от беды.

♦ Добротой можно часто причинить вред, поэтому, когда хочешь сделать добро, тщательно все обдумай.

♦ Друзьям оставь втрое больше, чем себе. Для себя сохрани хотя бы крупицу первозданной чистоты сердца.

♦ Если хотя бы немного не отстраниться от мира, то уподобишься мотыльку, летящему в огонь, и барану, бодающему ворота. Как же тут найти покой и счастье?

♦ Если в доме нет хозяина и всем распоряжается слуга, то разве не воцарятся в нем бесовщина и помрачение?

♦ Если чересчур заботиться о своей репутации, не сможешь помогать людям.

♦ Когда, содеяв зло, человек боится, что о том узнают люди, он еще может найти путь к добру. Когда, сделав добро, человек старается, чтобы о том узнали люди, он порождает зло.

♦ Не враждуй с низшим человеком.

♦ Не давай обещаний сгоряча. Не сердись во хмелю. Не строй планы в радостном возбуждении. Не думай о предстоящих делах уставшим.

♦ Не жажди успеха в мире. Не впасть в заблуждение — это уже успех. Не ищи милости людей. Не заслужить их ненависти — это уже милость.

♦ С друзьями не будь развязен, иначе в друзьях у тебя окажутся одни ничтожества.

♦ Слова — врата ума. Если держать их открытыми, ум ускользнет наружу.

♦ Тот, кто много накопил, многого лишится.

♦ Тот, кто учится, не размышляя, впадает в заблуждение. Тот, кто размышляет, не желая учиться, окажется в затруднении.

♦ Честолюбие и гордыня — обманчивое возбуждение духа. Стоит это возбуждение унять, как проступают истинные свойства натуры.

Мао Цзэдун (1893–1976) — китайский коммунистический деятель, лидер Китая

♦ Бедность побуждает к переменам, к действиям, к революции.

♦ В обычных условиях противоречия внутри народа не являются антагонистическими.

♦ Враг наступает — мы отступаем, враг остановился — мы тревожимся, враг отступает — мы преследуем.

♦ Вся история революции свидетельствует о том, что без руководства рабочего класса революция терпит поражение, а при его наличии — одерживает победу.

♦ Говоря в общем, в основе противоречий внутри народа лежит коренная общность интересов народа.

♦ Демократическая диктатура народа предполагает руководство со стороны рабочего класса.

♦ Для совершения революции нужна революционная партия.

♦ Любое действие революционной партии представляет собой осуществление политики.

♦ На чистом, без всяких помарок листе бумаги можно писать самые новые, самые красивые иероглифы, можно создавать самые новые, самые красивые рисунки.

♦ Наше государство есть демократическая диктатура народа, руководимая рабочим классом и основанная на союзе рабочих и крестьян.

♦ Наше Народное правительство действительно представляет интересы народа и служит народу, но между ним и народными массами также имеются известные противоречия.

♦ Недостатки народа необходимо критиковать, но при этом надо стоять на подлинно народных позициях, проникнуться горячим стремлением защищать народ и воспитывать его.

♦ Обращаться же со своим товарищем как с врагом — значит самому становиться на позиции врага.

♦ Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ.

♦ Раз есть ошибки — надо критиковать, раз есть ядовитые травы — надо вести борьбу.

♦ Чтобы правильно понять два неодинаковых типа противоречий — противоречия между нами и нашими врагами и противоречия внутри народа, — необходимо прежде всего разобраться в том, что такое «народ» и что такое «враги»…

Дэн Сяопин (1904–1997) — революционеру политик и реформатор, деятель Коммунистической партии Китая

♦ Неважно, черный кот или белый до тех пор, пока он продолжает ловить мышей.

Китайские пословицы и поговорки

А

♦ Азартные игры ведут к грабежу; разврат приводит к убийству.

♦ Акула будет рада, если весь мир окажется под водой.

♦ Алчный человек думает только о богатстве.

♦ Артель и богатыря повалит.

Б

♦ Баклажан чем больше, тем нежнее.

♦ Балованный ребенок непочтителен; балованная собака непослушна.

♦ Баловать ребенка — значит готовить ему гибель.

♦ Барабан на холме слышен далеко.

♦ Баран никогда не взберется на дерево.

♦ Бахвал подобен пузырю на воде, а дельный — золоту.

♦ Беда не приходит одна: упадешь в колодец, так сверху на тебя свалится еще и камень.

♦ Беда у крестьянина — радость у чиновника.

♦ Беде иль счастью — сам человек хозяин.

♦ Беден — так не обманывай, богат — так не зазнавайся.

♦ Бедного человека и собака обижает.

♦ Бедность — удел всех мудрецов.

♦ Бедность не прикроешь, богатство не скроешь.

♦ Бедный не отходит от гадателя, богатый не расстается с лекарством.

♦ Бедный человек помнит долги.

♦ Бедняк всегда бережлив.

♦ Бедняк всегда терпит лишения.

♦ Бедняку трудно и курицу прокормить.

♦ Без верного друга не узнаешь, какие ты допускаешь ошибки.

♦ Без веры в самого себя трудно жить.

♦ Без ветра волн не бывает.

♦ Без вина трудно принимать гостей.

♦ Без воды рыбу не разведешь.

♦ Без глины дом не построишь.

♦ Без денег любой рынок покажется далеким.

♦ Без иглы не продернешь нитки.

♦ Без огня хворост не загорится.

♦ Без повода и пословица не говорится.

♦ Без свахи не бывает свадьбы, без туч не бывает дождя.

♦ Без сетей рыбы не наловишь.

♦ Без смешного шутки не получится.

♦ Без совета человек не хорош; без языка колокол не издает звука.

♦ Без тучи дождя не будет, без людей дело не сделается.

♦ Без шестов палатку не поставишь; без соседей не проживешь.

♦ Без шутки не бывает смеха, без глины не покроешь крышу.

♦ Безделие рождает лень.

♦ Бездельник умирает от холода, обжора — от голода.

♦ Белый холст боится попасть в чан с индиго.

♦ Берегись улыбающегося чиновника.

♦ Бережешь одежду — будешь одет, бережешь еду — будешь сыт.

♦ Бережливость — скатерть-самобранка.

♦ Бескорыстная помощь возместится сторицей.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.