Ясуси Иноуэ - Хозяйка замка Ёдо Страница 25
Ясуси Иноуэ - Хозяйка замка Ёдо читать онлайн бесплатно
— Ну что ж, сестрицы, мне пора, — безмятежно и даже игриво бросила Когоо тем утром в момент прощания, но Тяте и Охацу фигурка младшей сестры в белом свадебном кимоно показалась такой торжественной и печальной, словно она отправлялась на смерть.
Охацу была удручена сверх всякой меры. Послужила ли тому причиной печаль от расставания с сестрёнкой или же мысль о том, что их бедной матушке не увидеть свою младшую дочь в свадебном наряде, так или иначе Охацу загрустила и сказала Тяте голоском, хриплым от подступивших к горлу рыданий, что они, наверное, уже никогда не встретятся с Когоо.
Да и Тятя ощущала, как в душе с приближением часа отъезда нарастает тревога. Молодой воин, которого ни она, ни сама Когоо ни разу в жизни не видели, и маленький замок Ооно, которым он владел, принимали в её воображении всё более одинокий и отчаянно печальный облик. Предчувствие того, что этому браку не быть счастливым, волной ледяной дрожи прокатывалось по телу, мешая девушке спокойно сидеть на месте.
— Когоо! — выкрикнула она в порыве сестринской любви. — Если когда-нибудь твой замок сгорит в огне войны, обещай, что ты вернёшься живой!
— Не волнуйтесь, всё обойдётся, — с улыбкой сказала Когоо и встала, чтобы последовать за посланником Ёкуро Садзи, велевшим ей поторапливаться.
Тятя и Охацу проводили её до замковых ворот, украшенных фонариками по случаю торжества. Тут Когоо впервые низко поклонилась сёстрам и исчезла за пологом паланкина. Процессия, которая ничуть не походила на свадебную — пять паланкинов, окружённые тремя десятками вооружённых воинов в походном платье, — устремилась в путь к землям Овари по берегу озера Бива. Тятя не вполне понимала политический смысл этого брака, но, глядя вслед процессии, которая медленно растворялась в рассветных сумерках, не могла отделаться от ощущения, что теряет сестру навсегда.
Вскоре после этого, на новогодних праздниках 15-го года правления под девизом Тэнсё, Гэнъи Маэда явился к Тяте с очередным брачным предложением, на сей раз касавшимся Охацу.
— Я прибыл побеседовать с вами на тему, которая надолго займёт ваши мысли, так что даже времени не останется расспросить меня о том, не ждёт ли часом ваша дражайшая сестрица Когоо наследника дома Садзи, — лукаво усмехнулся старый самурай.
Оказалось, Охацу сватают за воина в расцвете лет, принадлежащего по рождению к одному из пяти самых знатных домов Японии. Сам Хидэёси дарит его своим особым доверием и милостью.
— Кто же это? — осведомилась Тятя.
— Человек, которого вы знаете, княжна.
— И всё-таки, кто он?
— Господин Кёгоку.
Неужели почудилось или обычно ласковый взгляд Гэнъи Маэды действительно полыхнул странным огнём, сделался испытующим? Тятя не знала, что и думать.
— Высокородство его неоспоримо, равно как и личные добродетели… — начал было Маэда расхваливать жениха, но Тятя его остановила:
— Если речь идёт о многоуважаемом Такацугу Кёгоку, у меня заведомо нет никаких возражений и, более того, я не могу себе представить лучшей партии для моей младшей сестры. — Она чувствовала лёгкую грусть, как будто Охацу забрала у неё нечто важное, очень ценное, и в то же время испытывала облегчение оттого, что предложение адресовано не ей. — Надеюсь, сам господин Кёгоку не против этого брака?
— Я ещё не успел с ним побеседовать, но думаю, он не станет возражать.
Напрямую Гэнъи Маэда этого не сказал, однако нетрудно было понять, что идея брачного союза Охацу и Такацугу исходит от Хидэёси и что вассал не вправе противиться воле своего господина.
В тот вечер, вернувшись к себе, Тятя велела позвать младшую сестру и передала ей брачное предложение.
— Сватают тебя, а не меня, — подчеркнула она.
— Меня? За господина Такацугу?
— Ты что, не согласна?
Охацу зарделась.
— Но… дело не во мне… — с трудом скрывая радость, залепетала она. — Господин Такацугу может не…
— Не может, — отрезала Тятя. — Это приказ самого кампаку.
Ликующая Охацу не обратила внимания на злость, прозвучавшую в словах сестры, и вдруг расхохоталась. Безумный, торжествующий смех не смолкал до тех пор, пока Тятя не вознегодовала.
Вскоре после того, как Гэнъи Маэда передал княжнам волю Хидэёси, в Адзути явился сам Такацугу. Первая луна была на ущербе, без устали шёл снег, кружил в воздухе хороводы и таял, касаясь земли. В день визита Такацугу лёгкие белые хлопья тоже с рассвета танцевали на ветру, который относил их на погибель к озеру. Порой снегопад утихал, в вышине сквозь тучи пробивалась небесная синева, но тотчас снова налетали мириады снежинок, застили глаза своей кутерьмой.
Как и тогда, в Китаносё, Такацугу появился внезапно, без извещения, пришёл со стороны внутреннего сада. Тятя как раз раздвинула сёдзи, чтобы проветрить гостиную, — и увидела заснеженный силуэт. К ней приближался молодой воин. Она с первого взгляда узнала кузена. Даже ледяная белая пелена, прорезанная чёрными ветвями деревьев, не могла скрыть гордого разворота плеч потомка прославленного рода.
Почти два года минуло со времени их последней встречи. Он обещал, что обязательно вернётся, и только теперь нашёл возможность свидеться.
Охацу в тот день отлучилась из женских покоев — пошла с прислужницей на чайную церемонию в храм, стоявший в призамковом посаде. По натуре Охацу была скорее домоседкой и со дня переезда в Адзути почти не покидала крепостных стен — разве что по случаю официальных церемоний, — но как только она узнала о своей предстоящей свадьбе с Такацугу, её будто подменили — начала выходить в свет при любой возможности, словно на месте не могла удержаться от волнения. Однажды, глядя, как сестра идёт по энгаве, Тятя вдруг поняла, что всё в ней стало другим, включая походку: робкая поступь сменилась уверенными стремительными шагами, под которыми постанывали половицы.
— Негоже барышне так громко топать! — упрекнула её Тятя.
— Но я же выросла, стала тяжелее, оттого половицы и скрипят, — ответила Охацу и, точно в подтверждение этих слов, расправила плечи, чтобы продемонстрировать сестре свои округлости.
И то правда — расцвела девица, вытянулась за год да пополнела, так что даже Тятя завидовала её пышным формам. До чего же грустно было при виде этой налитой женской красы вспоминать хрупкий силуэт Когоо, шестнадцатилетней девочки, покинувшей замок в свадебном паланкине всего год назад…
Лишь подойдя совсем близко к женским покоям, Такацугу заметил Тятю, сидевшую на энгаве, и остановился как вкопанный. Постоял и снова пошёл вперёд, не сводя с неё глаз. На извечно бледных скулах заиграл румянец — надо думать, раскраснелся юноша на морозе.
Тятя впустила гостя, задвинула сёдзи и села напротив него.
— Что же вы, сударь, обещали навестить нас и пропали так надолго, — начала она беседу.
— Я приходил минувшим летом, всё так же, по саду. Услышал ваш голос за сёдзи и, не осмелившись потревожить, ушёл.
— Отчего не постучали?
— Не знаю. В конце прошлого года я опять был здесь, только ночью. Побродил у ваших покоев и вскоре удалился.
Как только молодой человек заговорил, Тятя почувствовала себя неуютно в его обществе. Она склонила голову, чтобы не смотреть на него, боясь поднять глаза и наткнуться на тот же пылающий одержимостью взгляд, которым он так смутил её в тот вечер, в замке Китаносё, когда, изъясняясь намёками, признавался ей в любви. Тятя догадывалась, что и сегодня Такацугу намерен толковать о том же. В гостиной, где, кроме них двоих, никого не было, почти физически ощущалось напряжение. А как же свадьба с Охацу? Что он об этом думает?
— Вас уже уведомили насчёт моей младшей сестрицы? — спросила она.
— Нет. Не понимаю, о чём вы…
Слова хлестнули по нервам, точно кнут. Стало быть, он ещё ничего не знает!
— О, ни о чём существенном.
И вдруг слегка дрожащим от волнения голосом Такацугу сказал:
— Княжна, в ваших жилах течёт кровь Асаи. Не сочтёте ли вы возможным союз со мной, недостойным Такацугу, в чьих жилах течёт кровь Кёгоку?
— Много лет назад я мечтала об этом союзе… — промолвила Тятя. Впервые она была с ним откровенна. Теперь, зная, что женитьба Такацугу на её младшей сестре Охацу неизбежна, ибо такова воля Хидэёси, она могла наконец смело встретить взгляд этого человека, обречённого на поражение. Именно поэтому отпала необходимость кривить душой, умалчивать о сокровенном, как в былые времена общения с ним. Она смотрела на него снисходительно — так умудрённый опытом воин смотрит на юного вассала, который пытается учить его уму-разуму. — Однако ныне и думать об этом забыла.
— Забыли?
— Имена Асаи и Кёгоку принадлежат далёкому прошлому. Настали другие времена. Некогда я и сама мечтала о возрождении наших кланов. Мой род был в ответе за уничтожение вашего, и я думала, что союз между вами и мною положит конец вашей ненависти к Асаи, что вместе мы вернём былую славу домам Асаи и Кёгоку. Но это было давно. Сейчас я думаю иначе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.