Берил Бейнбридж - Мастер Джорджи Страница 29
Берил Бейнбридж - Мастер Джорджи читать онлайн бесплатно
— Нам что требуется? — объяснял он. — Группа уцелевших для показа родным.
Сощурился, заглянув в аппарат, и крикнул:
— Равновесия нет. Мне бы еще солдатика. Одного доставьте.
Я пошел к Джорджу. Миртл ушла, он лежал в грязи, один. Я взвалил Джорджа на закорки, понес. Солдаты уже стояли, я его воткнул между ними. Он качнулся вперед, и тот солдат, что справа, обхватил его и поддержал.
— Улыбаемся, улыбаемся, братцы, — велел фотограф.
Сзади, на бровке, я видел Миртл, она широко раскинула руки и кружила, кружила, как птица над разоренным гнездом.
1
О, суета сует (лат.). (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Ср. Псалтирь, 22, 1.
3
Этот сюжет изложен во Второй книге Царств, 12, 16, правда, в несколько иной трактовке.
4
Скорей всего, это тот самый граф Джеймс Томас Брюднелл Кардиган (1797—1868), который (впоследствии, и это время еще настанет для героев книги) руководил знаменитой «атакой Легкой кавалерийской бригады» при Балаклаве в 1854 г., воспетой Теннисоном.
5
Этот пролив отделяет остров Англии от Уэльса.
6
По дороге (франц.).
7
Чарльз Лайелл (1797—1875) — английский естествоиспытатель; в упоминаемом труде противопоставил теории катастроф учение о непрерывных изменениях земной поверхности. Сторонник теории эволюции Дарвина.
8
Из письма Джона Рёскина (1819—1900), английского писателя, теоретика искусства. Речь идет о географических молотах; в викторианскую эпоху был предпринят ряд раскопок с целью опровержения Библии.
9
Река, в устье которой расположена ливерпульская гавань.
10
Понт Эвксннский (Гостеприимное море) — древнегреческое название Черного моря.
11
Вальхалла («Чертог убитых» — древнеисл.) — в скандинавской мифологии принадлежащее верховному божеству Одину жилище павших в бою храбрых воинов.
12
Гесиод Труды и дни, 152— 154 (перев. с греч. В.В. Вересаева).
13
Фицрой Джеймс Генри Сомерсет Раглан (1788—1855), который действительно потерял руку при Ватерлоо, руководил английской армией в Крымской войне. Погиб при осаде Севастополя.
14
Блажен не знающий войны (лат).
15
«В венке из роз она была/В ночь нашей первой встречи» — одна из самых популярных баллад Томаса Хейнса Бейли (1797—1839).
16
Двойной смысл, двусмысленность (франц.).
17
Никто не может долго носить личину (лат).
18
Mардоний — военачальник и зять Дария I; в 492 г. до P. X. возглавил победоносный поход персов во Фракию и Македонию. Погиб в битве при Платеях в 479 г.
19
Сэмюэл Джонсон (1709—1784) — английский писатель и лексикограф. Выпустил в 1755 г. знаменитый «Словарь английского языка».
20
Одиссея, 10, 87—93 (перев. В.А Жуковского).
21
Битва при Альме (20 сентября 1854 г.) — первая битва в той Крымской войне, главная победа англичан и французов; их войска расчистили путь к Севастополю.
22
25 октября 1854 г. героическая кавалерийская атака англичан в битве при Балаклаве окончилась неудачей и гибелью более 200 из 673 кавалеристов. Воспета лордом Теннисоном в знаменитой поэме «Атака Легкой кавалерийской бригады» (1855 г.).
23
Книга Иова, 1, 21.
24
Книга Иова, 14, 1, 2.
25
Откровение Иоанна Богослова, 14, 13
26
Лорд Уильям Парсонс Росс (1800—1867) — английский ученый и изобретатель.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.