Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый Страница 7

Тут можно читать бесплатно Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый. Жанр: Проза / Историческая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый читать онлайн бесплатно

Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Финкельштейн

   — На неделю?! — не поверила девушка.

   — Да, любовь моя, — кивнул граф.

* * *

Тем же вечером Гарольд уединился с хозяйкой усадьбы, леди Бертой, ибо приличия требовали внести ясность в их с Эдитой отношения. Поначалу разговор не клеился, не в обычае тех времён было вести такие беседы. Но затем пожилая женщина решилась на откровенность и поведала графу грустную историю своей жизни.

Её выдали замуж не по любви, семья Берты враждовала с семьёй её возлюбленного — Ингельреда, и брак был не возможен. Они хотели бежать, но до самой свадьбы с Берты не спускали глаз. Затем муж Берты отправился на войну, а раненый Ингельред с неё вернулся. Влюблённые случайно встретились в церкви, и огонь, не затухавший в их сердцах, запылал с новой силой. Однажды им посчастливилось встретиться в уединённом месте. Вскоре Берта понесла. В тот же год Ингельред погиб в схватке с норманнами. Это случилось 17 лет назад.

Гарольд с замиранием сердца слушал этот рассказ, слишком близки ему были переживания несчастных влюблённых. Раньше он с большим предубеждением относился к матери Эдиты, с трудом заставляя себя терпеть её присутствие. Теперь же она вызывала в нём лишь острое сочувствие, к которому примешивалось уважение — и в те времена большая любовь встречалась не часто.

   — Как будто чьё-то проклятие висит над женщинами вашего рода, — задумчиво сказал он, проведя рукой по лицу.

   — Я сама не раз думала об этом, милорд, — вздохнула леди Берта. — И даже ходила к гадалке, — смущённо добавила она.

   — И что сказала гадалка? — поинтересовался Гарольд.

   — Ничего определённого. Прочла надо мной заклинания, омыла заговорённой водой. Но, видно, всё это не очень помогает моей девочке, — закончила леди Берта, вытирая повлажневшие глаза.

Ничего, мы обратимся к Папе, — поспешил успокоить её Гарольд. — Его эдикт будет посильнее любого проклятья.

   — Да поможет нам Пресвятая Дева Мария, — истово перекрестилась женщина.

Они покинули покой, испытывали друг к другу тёплые дружеские чувства. У поворота коридора их поджидала взволнованная Эдита.

   — Всё хорошо, моя милая, — мягко произнесла мать, обнимая дочь. Гарольд лишь молча улыбнулся.

Ужин прошёл оживлённо. Леди Берта хлопотала, командуя прислугой, Гарольд рассказывал смешные истории, Эдита заливисто смеялась. А ночью ни он, ни она не могли уснуть. Светила полная луна, суетливые бабочки кружились под потолком, негромко стрекотали кузнечики. Гарольд вертелся на ложе, сгорая от желания, Эдита пребывала в сладких грёзах.

А затем началась просто сказочная неделя. Влюблённые гуляли средь холмов, собирали букеты полевых цветов, водили хороводы с парнями и девушками из соседнего селения...

— Ты не мог бы задержаться ещё на немного? — с надеждой спросила девушка, когда истёк последний день.

— Нет, милая, — покачал головой Гарольд, — но скоро я снова приеду.

* * *

Он выполнил своё обещание, появившись в усадьбе через три дня. Его усадили за стол, но он ел весьма рассеянно, о чём-то напряжённо раздумывая. Наконец, набравшись смелости, Гарольд предложил дамам провести несколько дней в его приморском поместье. Леди Берта поначалу смутилась, ибо такая прогулка в те времена была делом, мягко говоря, необычным. «Что скажут люди? » — встревоженно подумала она и собралась было отклонить предложение, но встретившись взглядом с дочерью и прочтя мольбу в её глазах, глубоко вздохнула и согласилась.

На следующий день Гарольд посадил женщин в карету и они отправились в путь. Леди Берта озабоченно хмурилась, служанка Хильда строила глазки Рагнару, Эдита не сводила глаз с возлюбленного.

Море встретило их тихим плеском волн и нежными ароматами морских трав. Эдита никогда не видела его прежде и, словно маленькая девочка, закружилась у кромки воды.

   — Какое оно большое и ласковое! — восторженно воскликнула она.

   — Море бывает разным, — улыбнулся Гарольд. — Это тебя оно встречает так ласково. Значит, сам морской царь к тебе благоволит.

Они провели в доме Гарольда несколько чудесных дней. Леди Берта успокоилась. Эдита светилась счастьем.

* * *

Однажды жарким июльским днём она с Гарольдом в очередной раз пришла к морю. Их сопровождали Рагнар и Хильда. Устав от духоты, Хильда опустилась на траву и прикорнула в тени ели. Рагнар присел подле, прислонился спиной к стволу и о чём-то задумался. А Гарольд с Эдитой медленно пошли у самой кромки воды.

Знойное солнце висело над их головами, горячий ветер по-хозяйски играл с морской волной, и лишь чайки, с ленивой грацией ловившие воздушные потоки, наблюдали за влюблёнными.

   — Как жарко, — вздохнула Эдита.

   — Да... — отёр лоб Гарольд и, смущённо взглянув на девушку, неуверенно предложил: — Не хочешь освежиться в воде?

Эдита зарделась и растерянно взглянула на него.

   — Ты можешь уйти за те камни, — поспешил пояснить Гарольд. — Там тебя никто не увидит. А я останусь тут.

   — Не знаю... — с сомнением произнесла девушка. Предложение было заманчивым, но усвоенные с детства правила поведения подняли бурю в её душе.

   — Что случится, если ты искупаешься? — пожал плечами Гарольд. — Тут ведь никого нет. А я покараулю.

   — Что ж, пожалуй, — опустила голову Эдита, почувствовав, как краска заливает её лицо. Она неуверенно двинулась к камням, остановилась возле них и оглянулась.

   — Только ты не подходи! — попросила девушка. — А то я обижусь.

   — Нет, конечно, — заверил Гарольд. — Я буду сторожить.

Эдита скрылась за камнями и через несколько минут оттуда послышался плеск воды. Гарольд представил, как волна ласкает нежное тело возлюбленной, и его обдало жаром. Какое-то время он боролся с желанием, затем, не выдержав, сделал шаг к камням. Однако, тут же устыдившись, замер на месте.

Прошла минута-другая, одежда Гарольда буквально намокла от пота. Он огляделся по сторонам и принял решение тоже окунуться, благо в стороне от того места, где купалась Эдита, высилась ещё одна куча камней. Гарольд решительно направился туда, сбросил одежду и ступил в воду. Она обдала его лёгкой прохладой, граф глубоко вздохнул и нырнул в набегавшую волну.

Дно в этом месте было довольно глубоким, и Гарольд решил поплавать, однако не успел он сделать несколько движений, как подводное течение подхватило его и понесло влево, — видно, приток Гольфстрима решил с ним поиграть. Молодой граф пытался сопротивляться, но плавал он не очень умело, и течение вынесло его прямёхонько в то место, где нежилась на мелководье Эдита.

Девушка ахнула и попыталась прикрыться. Растерявшийся было Гарольд решительно тряхнул головой, подхватил Эдиту на руки и бережно понёс в море. Опустившись вместе с ней в ласковую, гостеприимную волну, он с восторгом любовался юным, прекрасным телом, трепетно поблескивающим в удивительно прозрачной воде. Огромная радость и щемящая нежность заполнили всё его существо. Затаив дыхание, он осторожно касался губами солоноватой, бархатистой кожи.

Эдита не сопротивлялась, она доверчиво прижалась к нему, широко распахнув свои лучистые глаза. Долго наслаждались молодые люди пьянящей близостью, а затем, выйдя из воды, опустились на тёплый песок и забылись в жарких объятиях...

Глава 6

ПРОТИВОСТОЯНИЕ

Спустя три дня Гарольд вернулся в Лондон, ощущая необычайный прилив сил. Король благосклонно выслушал его просьбу и пообещал через архиепископа Кентерберийского выяснить настроение Папы. Гарольд воспрял духом и с головой погрузился в дела. Начались хлопотные будни, время от времени, перемежавшиеся трепетными встречами с возлюбленной. Жизнь в королевстве вошла в колею, и, казалось, ничто не предвещало бед. Увы, передышка была недолгой.

Притихший на время Альфгар вновь взбунтовался, растущее влияние Гарольда не давало ему покоя. На этот раз, кроме уэльсцев, он призвал на помощь норвежских викингов. Их флот стал разорять побережье, в то время как дружины мятежников, не встречая какого-то серьёзного сопротивления, двинулись в глубь страны.

Король растерялся, ибо никому из его предшественников не удавалось справиться с морскими разбойниками. Надеясь откупиться от них, он ничего не предпринимал и лишь заказывал бесконечные мессы. Тем временем союзники наращивали мощь. Над Англией нависла смертельная угроза, медлить далее было нельзя. Гарольд с жаром доказывал этот факт сюзерену, в конце концов тот вынужден был согласиться и отдать приказ о начале военных действий. Молодой граф спешно созвал совет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.