История Брунгильды и Фредегонды, рассказанная смиренным монахом Григорием. Часть I - Дмитрий Леонидович Чайка Страница 8

Тут можно читать бесплатно История Брунгильды и Фредегонды, рассказанная смиренным монахом Григорием. Часть I - Дмитрий Леонидович Чайка. Жанр: Проза / Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

История Брунгильды и Фредегонды, рассказанная смиренным монахом Григорием. Часть I - Дмитрий Леонидович Чайка читать онлайн бесплатно

История Брунгильды и Фредегонды, рассказанная смиренным монахом Григорием. Часть I - Дмитрий Леонидович Чайка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Леонидович Чайка

и все франки. И уже через минуту старый воин лежал на земле, изрубленный до неузнаваемости. Вислые седые усы скрывали улыбку. Он ушел, как подобает мужчине, значит, бог войны Циу будет доволен им. И Иисус будет доволен тоже.

— Разделяемся, уводите погоню за собой! — скомандовал Хеймерих. — Я довезу короля в Тур!

* * *

На следующий день

— Господин, мы привезли двух молодых королей, — полусотник понурил голову. — Но Хлодоальд сбежал.

— Как сбежал? — вскинулся Хлотарь. — А ты куда смотрел?

— За ним погоню послали, мой король, — сглотнул тот. — Их догонят и привезут.

— Лучше бы это было так, — многообещающе сказал Хлотарь. — Иначе я тебе не завидую.

В хижину втолкнули мальчишек, которые робко жались друг к другу. Одному было семь, второму десять. Они уже все поняли, и были не на шутку перепуганы.

— Один мой, другой твой, — бросил Хлотарь брату, и ударил старшего принца мечом.

Младший, Гунтар, заплакал и обнял колени Хильдеберта.

— Дядя, пощади, не убивай! Дядя! Не надо!

— Я не могу! — сказал побледневший Хильдеберт. — Давай оставим ему жизнь. Родная кровь нам. Ты же на его матери женат!

— Да ты совсем дурак? — заорал Хлотарь. — Это же ты меня подбил на это. Это твой Аркадий приехал ко мне и сказал, что мать хочет отдать им отцовское королевство. Это же ты предложил убить их или отправить в монастырь! Не я! А теперь хочешь чистеньким остаться? Мать сказала свою волю! Убей его!

— Не смогу! Я тебе, что хочешь дам, брат, только не трогай его! — сказал внезапно побледневший Хильдеберт.

— Или ты оторвешь его от себя и отдашь мне, или я зарежу и тебя тоже. Выбирай!

Хильберт оторвал руки Гунтара от своих коленей и бросил мальчика прямо на меч Хлотаря. Все было кончено.

— Иди, слабак, прикажи, чтобы их людей перебили, — Хлотарь сплюнул на пол. — Сделай хоть что-нибудь, все равно ведь потом свою долю потребуешь.

* * *

Днем ранее. Париж

— Госпожа, к вам патриций Аркадий с посланием от обоих королей, — сказал слуга, который был сильно бледен.

— Да что ему опять надо? Только ведь уехали! — удивилась Клотильда. — Зови!

В покои вошел Аркадий, который низко поклонился королеве. Подмышкой у него был сверток.

— Говори! — раздраженно бросила Клотильда.

Аркадий развернул сверток и вытащил оттуда меч и ножницы. Королева побледнела, как полотно, и упала в кресло. Ноги не держали ее. Она все поняла.

— О, славнейшая королева, твои сыновья, а наши господа-повелители ожидают твоего решения по поводу участи детей. Прикажешь ли ты обрезать им волосы и оставить их в живых, или же обоих убить? — сказал Аркадий, по-прежнему умильно улыбаясь.

Она уже знала, что скажет. Она королева, она не допустит позора для своих внуков.

— Если они не будут коронованы, то для меня лучше видеть их мертвыми, чем остриженными, — ответила она, едва сдерживая слезы. — А теперь убирайся!

— Слушаюсь, — сказал Аркадий, и удалился быстрым шагом, пока королева не переменила решения.

* * *

Десять дней спустя. Тур. Базилика Святого Мартина

— Сколько мы еще будем сидеть в этой церкви? — спросил принц Хлодоальд.

— Твои братья убиты, а на улице воины твоих любимых дядюшек. Если выйдем за ограду, то зарубят прямо на пороге. Нас отсюда никто не выпустит. Да и бежать нам некуда.

— Что же теперь делать? — спросил принц.

— Либо волосы остричь, и в монастырь, либо смерть от меча, — пожал плечами воин. — Выбирать тебе, король. Я умру без раздумий, я воин.

— Я жить хочу! Не хочу судьбы своих братьев, — посмотрел ему в глаза очень быстро повзрослевший мальчик. — Пусть будет монастырь.

— Ты выбрал, — серьезно посмотрел на него Хеймерих. — Я скажу им, и позову епископа.

Он подошел к дверям базилики и крикнул.

— Эй, недоумки, старшего позовите!

Через пару минут подошел немолодой воин с выбритым по старому обычаю затылком с волосами, собранными в пучок на макушке.

— Чего тебе, покойник?

— Передай королям, что мой господин отсюда не выйдет и станет монахом.

— Да ладно! — удивился тот. — Не бывало такого пока. Вот король удивится то.

— Шли гонца, и позови епископа.

Так христианская церковь обрела еще одного сподвижника, прославленного добрыми делами. Он известен нам, как святой Клод, основавший аббатство Сен-Клу в Париже.

Глава 4

Год 6069 от Сотворения Мира (561 год от Р.Х.), вилла Хильперика, Северная Галлия

— Давай! Давай! Еще! Ты просто зверь! — Фредегонда визжала, плакала и кусалась, когда король Хильперик усердно пыхтел на ней. Он просто прикипел к этой девчонке, он увлекся ей настолько, что остальных наложниц почти забросил. Фредегонда выжимала его досуха.

— Я все! — он упал на спину в изнеможении. Сердце, казалось, хотело выскочить из груди.

— Ты мой лев! — Фредегонда куснула его за плечо. — Ты меня просто с ума сводишь!

— Правда? — довольно улыбнулся Хильперик, натянув одеяло из беличьего меха.

— Правда, — ответила девчонка, забившись ему под бок. — Обними меня, мой король!

В покои ворвался гонец, оставляя на полу лужи от тающего на одежде снега. Зима на улице, все-таки. И тут окрестности Суассона, а не Марсель.

— Господин, король Хлотарь отдал богу душу! Меня послали сообщить вам об этом.

— Что-то еще просили передать? — деловито поинтересовался Хильперик.

— Нет, это все, — ответил гонец. — К вашим братьям тоже послали, но они далеко отсюда.

— Иди на кухню, тебя накормят, — сказал ему Хильперик.

— Чего ты ждешь, мой король? — промурлыкала Фредегонда.

— Ты это о чем? — удивился он.

— Твои братья далеко, гонец же ясно сказал. Ты можешь многое успеть.

— Точно! — воскликнул Хильперик. — Молодец, девка!

Он шлепнул Фредегонду по округлой заднице, от чего та довольно взвизгнула.

— Надо торопиться, я знаю, где лежит половина отцовской казны. Я должен успеть.

Он спустил на покрытый медвежьей шкурой пол босые ноги, надел штаны и плотные чулки до колен. Потом Хильперик сунул ноги в туфли из козлиной кожи и привязал их широкими лентами к икрам. Ленты он завязал под коленом. Тунику и толстый плащ Хильперик надевал уже на бегу.

* * *

Неделей позже. Вилла Берни. Окрестности Суассона. Северная Галлия

Хильперик с отрядом прискакал к отцовской вилле, где, как он знал, были сложены немалые ценности в виде монеты, драгоценной посуды, тканей и мехов. Тридцать отборных воинов из знатных семей ехали с ним, привлеченные неслыханной наградой.

— Управляющего сюда, — он бросил поводья слуге и вошел в дом.

Невысокий старичок из грамотных галлов прибежал через пару минут, поспешно семеня больными ногами. Он испуганно уставился на молодого короля, понимая, что от этого визита не приходится ждать ничего хорошего.

— Ключи! — требовательно протянул руку Хильперик.

— Но,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.