Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 82 Страница 27
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 82 читать онлайн бесплатно
Ответ на письмо В. Ф. Краснова (см. т. 81, письмо № 23) от 14 августа из г. Туринска Тобольской губ., куда он был сослан после ареста в апреле.
Краснов в своем письме подробно описывал муки ссыльных во время длинного этапного пути по воронежским, пензенским, саратовским и самарским степям до Сибири.
1 По черновику-автографу дата: «23 авг. Кочеты».
2 Рукопись Краснова «Ходынка. Рассказ не до смерти растоптанного» была отправлена по поручению Толстого в редакцию журнала «Русское богатство» в мае 1910 г.
3 В конце своего письма Краснов писал:
«Вот что еще, дорогой Лев Николаевич! Я прочел только вчера «Бытовое явление» Короленко.
И мне вспомнились письма моего казненного племянника, посланные Вам год назад. Где они и пригодились ли Вам на что? Не отошлете ли их, хотя на время, Короленко для использования, с упоминанием и подлинного имени казненного? Я уже написал Короленко, что есть у Вас такие письма. И охотно дам ему маленькие сведения от себя о его семье, детстве...» Писем племянника Краснова не сохранилось.
4 Краснов в своем письме писал: «Хотелось бы здесь приняться за описание своей жизни. Но неудача с «Ходынкой» подрезала крылья у мысли, воображения и памяти. Прошлое потускнело как-то, и пережитое не дорого мне стало. Я попрежнему не знаю, не умею, как это сделать хорошо, ясно и понятно... Это я не как вопрос задаю Вам, а просто делаю горестное признание. Можно ли научиться этому из каких-либо книг, учебников и всяких там «теорий словесности», тоже не знаю! А живой обмен, беседа, вероятно, сразу бы указала мне путь. Но мне не удалось повидать ни Вас, ни Короленко, что я собирался сделать этой осенью».
5 В черновике зачеркнуто: и все революционеры очень держатся этого суеверия.
6 В черновике зачеркнуто: перестраивает эту жизнь по-своему. От этого суеверия весь ужас и все [1 неразобр.] нашей жизни. Только тем и живут, что верят.
7 В черновике зачеркнуто: в возможность переустройства жизни других людей по-своему. В подлиннике Толстым надписаны последующие семь слов.
8 В черновике написано: каждый далее зачеркнуто: как мужики говорят, для души
153. В редакции газет.
1910 г. Августа 24. Кочеты.
Редактор сочувственного мне периодического издания «Вегетарианского Обозрения» просит меня о содействии его журналу. Позволяю себе обратиться к вам с просьбой, не говорю разменяться объявлениями в его и вашем издании, но прямо прошу бесплатно напечатать его объявление.
Исполнением моей просьбы очень обяжете готового к услугам Льва Толстого.
24 авг. 1910 г.
Кочеты.
Печатается по копии. На копии сделана приписка: «Таких текстов с собственноручной подписью Льва Николаевича было послано Перперу в Кишенев 4, чтобы разослать газетам, которые сам выберет». Кроме того, на конверте помета Толстого: Послать просьбу о печатании объявлений Рус[ское] сл[ово], Р[усские] в[едомости], Р[ечь]. Впервые опубликовано в журнале «Вегетарианское обозрение», 1910, 8, стр. 6.
Письмо в редакции газет было написано в ответ на просьбу редактора кишиневского журнала «Вегетарианское обозрение» И. И. Перпера (см. т. 81, письмо № 176). Письма Толстого были посланы И. И. Перпером в «Русские ведомости», «Речь», «Русское слово» и «Биржевые ведомости», причем первые две газеты напечатали объявление о «Вегетарианском обозрении» по пяти раз на первой странице, вторые две объявления не напечатали». См. Иос. Перпер, «Лев Николаевич и «Вегетарианское обозрение» — «Вегетарианское обозрение» 1911, 8, стр. 6.
154. В. Г. Черткову от 24 августа.
*155. В. А. Воронову.
1910 г. Августа 25. Кочеты.
25 августа 10 года, село Кочеты.
Получил ваше интересное письмо и с радостью отвечаю вам. Тот бог, которому учат церковники и веру в которого внедряют в людей с детства (тот бог, который улетел куда-то на небо и до сих пор летит, тело которого едят в кусочках хлеба и т. п.), до такой степени нелеп, что когда люди, как вы, освободятся от церковного обмана, они, с одной стороны, всё еще нет, нет, да и вспоминают, как что-то настоящее, рассказы про этого выдуманного бога, а с другой стороны, боятся всякого упоминания о боге, приписывая ему прежнее, грубое, идолопоклонническое значение.
В конце вашего письма вы излагаете свое понимание бога как совершенство и как добро, заключающееся в каждом человеке. И это ваше понимание, по моему мнению, справедливо, хотя и не полно.
Посылаю вам в числе книг «Мысли о боге» и «Предисловие к На каждый день». В этом предисловии вы увидите в 4-ом № мое понятие о боге. Что же касается тех мест, которые смущают вас в моих писаниях и в изречениях Магомета, то вы напрасно приписываете слову бог значение бога личного, которого можно просить. Бог есть то всё, что отдельно живет в душах людей. Без этого понятия о боге нельзя ничего разумного мыслить. Впрочем, вы сами поймете, как я понимаю бога из тех книг, какие посылаю.
Любящий вас брат1
Пишите чаще, всегда рад общению с вами.
Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на полулисте почтовой бумаги.
Ответ на письмо от 20 августа 1910 г. крестьянина Владимирской губ. Василия Андреевича Воронова с религиозными вопросами. В конце письма Воронов писал, что круг читателей книжек Толстого все расширяется. «Сейчас он уже охватывает, — пишет Воронов, — около десяти деревень и многих фабричных рабочих, которые, как бросают работу в 8 часов, каждый вечер часов до 12-ти читают книги». Поэтому Воронов просит Толстого прислать еще ряд книг. Письмо Воронова Толстой пометил в Дневнике в записи 25 августа (см. т. 58, стр. 96).
1 В черновике подпись: Л. Т.
* 156. А. ван Пердеку (Albert van Perdeck). Неотправленное.
1910 г. Августа 25. Кочеты.
Albert van Perdeck, Agencia Sarsotti, Parana,
Republica Argentina, S. America.
Es war mir besonders angenehm zu erfahren, dass es gibt ein Mensch, der vollständig gleich das Leben begreift wie ich.
Uber Spanische Ubersetzungen meiner Schriften hab ich keine Kentniss. Uber Italienische Ubersetzungen stelle ich Ihre Frage an Giusto Vitali1 (Roma, Piazza di Petro, 31, Italia) bittend Ihn er möge direct Ihnen antworten.
Ausserdem bemerke ich, dass ich schätze sehr «Für alle Tage» und empfehle es Ihnen zu lesen.
Leo Tolstoy.
25 August — 6 September 1910.
Kocety.
Альберту ван Пердеку, Агентство Сарсотти, Парана,
Аргентина, Юж. Америка.
Мне было чрезвычайно приятно узнать, что есть человек, который понимает жизнь совершенно так же, как я.
Я ничего не знаю об испанских переводах моих сочинений. Относительно же итальянских переводов я запросил Джиусто Витали (Рим, Площадь Петра, 31, Италия),1 прося его ответить вам непосредственно.
Кроме того, обращаю ваше внимание еще на то, что я ценю очень «На каждый день» и советую вам читать эту книгу.
Лев Толстой.
25 августа — 6 сентября 1910.
Кочеты.
Печатается по копии, переписанной рукой Д. П. Маковицкого. На копии приписка: «Ему ответил не Лев Николаевич, а я от себя. Д. П. Маковицкий».
Ответ на письмо от 26 июля нов. ст. на немецком языке Альберта ван Пердека, испанца, жившего в Аргентине, Южная Америка, Парана, Сарсотти.
А. Пердек писал, что он около двух лет назад начал читать книги Толстого и с тех пор в нем произошла такая перемена, что он кажется себе совсем другим человеком. Он благодарил Толстого за это и сообщал, что испанские переводы сочинений Толстого очень несовершенны, и потому просил указать ему лучшего издателя на испанском и итальянском языках.
1 Ошибка: следует Giulïo. О Д. Витали см. письмо № 191.
157. В. Г. Черткову от 25 августа.
158. А. Б. Гольденвейзеру.
1910 г. Августа 26. Кочеты.
Спасибо вам за ваше хорошее письмецо, милый Алекс[андр] Бор[исович]. Спасибо за вашу дружбу и ко мне и к моему лучшему другу В[ладимиру] Г[ригорьевичу], но вы слишком мрачно смотрите на мое положение. Без преувеличения и хвастовства скажу правду, что не только не худо, но часто даже очень, очень хорошо. Какое удивительное свойство — духовное понимание (сознание) жизни. Оно, как самый удивительный волшебник претворяет всякое зло внешнее в благо и величайшее такое зло в величайшее благо. Не говорю, чтобы я обладал этим свойством, но я имею счастье помнить, предчувствовать его возможность.
Может быть, мы еще долго пробудем здесь. Отчего бы вам не приехать сюда? О том, что все здесь будут рады вам (без вашей музыки разумеется), говорить нечего. Вчера написал бате пустое письмо1. Мне хочется быть в общении с ним, хотя бы как[ом]-нибудь. Напишите подробнее об его здоровье. Дружеский привет милой Ан[не] Ал[ексеевне]2.
До свиданья, надеюсь.
Лев Толстой.
26 авг.
Пишу в парке, где каждый день гуляю и кое-что записывал. А нынче живо вспомнил о вас и вот пишу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.