Эдгар По - Трагическое положение. Коса времени Страница 3
Эдгар По - Трагическое положение. Коса времени читать онлайн бесплатно
Нежное создание! Она тоже пожертвовала собою ради меня. Без собаки, без негра, без головы, что еще остается несчастной синьоре Психее Зенобии? Увы, ничего! Все кончено.
Примечания
1
Прекраснейшая дама - строка из драматической поэмы «Комус» (1634) Джона Мильтона (1608-1674).
2
Эдина - Эдинбург.
3
...классического китайского романа... Пью Чай-ли. - Здесь и ниже По иронически-гротесково искажает имена, названия, цитаты из классиков и т.п., чтобы показать псевдоначитанность героини.
4
Зенобия (III в.) - правительница Пальмиры, прославившаяся своей красотой, умом и энергией. Здесь - пародийный псевдоним М. Фуллер.
5
Аграфы - калька франц. слова agraffas, что означает «застежки».
6
Аурикулы - калька лат. слова auriculas, т.е. розеток.
7
Переиначивание трех старших муз в греческой мифологии: Мелеты (муза размышления), Мнемы (муза памяти), Аэды (муза пения).
8
Нежна, как бифштекс (испорч. франц.)
9
...в приемной мистера Блэквуда... - Речь идет о шотландском издателе Уильяме Блэквуде (1776-1834), который основал в 1817 г. журнал «Блэквудс мэгезин».
10
Оллапод - псевдоним американского журналиста Уиллиса Г. Кларка (1808-1841). Слово «оллапод» означает «всякая всячина», «смесь».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.