Кальман Миксат - Том 1. Рассказы и повести Страница 40
Кальман Миксат - Том 1. Рассказы и повести читать онлайн бесплатно
— Вот я и хотел бы выведать кое-какие тайны, — сказал доктор.
— Идемте за мной!
Ведьма ввела его в дом, в котором была лишь одна комната. У стен в корзинках сидели на яйцах куры и гусыни, встретившие гостя оглушительным кудахтаньем и гоготаньем. На печи булькало в горшках какое-то варево, издававшее удивительный аромат; чуткий нос врача сразу уловил запах шалфея. С потолочной балки свисали большие пучки сухих трав и растений, употребляемых для изготовления различных зелий — и для приворота и для порчи; в стенной нише над сундуком, разрисованным тюльпанами, висели, как паприка, нанизанные на шнурок сушеные ящерицы и скелетный лягушек.
Тетушка Ребек обтерла передником стул и пригласила доктора сесть.
— Так чего же вы хотите? — спросила она.
Доктор вынул из кармана два серебряных форинта и протянул их тетушке Ребек.
— Я пришел за правдивым словом.
— Вот как? — полунасмешливо, полуудивленно произнесла ведьма. — Значит, вам не надо ни шалфея, ни сушеных ящериц, чтоб зашить их в шов рубашки, вам понадобилось правдивое слово. Значит, правдивое слово приходится уже покупать за деньги, так? Ладно. Вы получите правдивое слово.
Гадко ухмыльнувшись, она позвенела в ладони серебряными форинтами.
— Гм. На этот товар пока не находилось покупателя. До сих пор у меня в лавочке только на любовь спрос был. Но ничего, я и правдивое слово продам. Чего вы хотите?
— Приглянулась мне в вашей деревне одна особа, и я хочу, чтобы она меня полюбила.
Старуха всплеснула руками и запричитала:
— Ох ты. Это и впрямь задача! Вас полюбить-то? Ведь вы, голубок, на пугало огородное смахиваете. Хотели правды, вот я правду и сказала!
Бирли улыбнулся:
— Отлично, тетушка Ребек, я доволен: возможно, это и правда, но я не пожалел бы денег, шелков, драгоценностей, — ведь я богат.
Тетушка Ребек задумалась.
— В конце концов каждую розу можно сорвать, — сказала она. — Кто ж эта особа?
— Жена Яноша Гала. Старая ведьма расхохоталась:
— Эту нельзя. Красивая женщина, видная, а все-таки нельзя.
— Но ведь вы сами сказали, что каждую розу можно сорвать.
— Только не ту, что уже к другому в стакан попала. Именно это и хотел знать Бирли, для этого он сюда пришел.
— Кто ж этот другой? — жадно спросил он.
— Красавчик кучер Пали Надь.
— Значит, между ними любовь?
— Она-то наверняка его любит, приходила в мою лавку за любовным зельем.
— Что вы ей дали?
— Вьюнок прошлогодний, растертый в порошок, чтоб в питье намешала.
— А Янош Гал подозревает что-нибудь? Тетушка Ребек пожала плечами.
— Янош Гал — умный человек, но где мужском мудрости с женской хитростью тягаться!
Узнав все Бирли поспешил покинуть ведьму. Да и пора уже было возвращаться: на дворе Гала нетерпеливо переминалась в упряжке пара гнедых. Коляска стояла у сеней, и Пали Надь, озорно посмеиваясь и самодовольно покручивая усы, неторопливо с кем-то разговаривал, то сдвигая на затылок, то нахлобучивая ни самые глаза шляпу со страусовым пером.
— Не угостите ли лепешкой, красавица хозяюшка?
— Проваливай, озорник, пускай тебе их корчмарка Чиллаг печет. Знаю ведь, что ты там останавливаешься коней поить, поддразнивал кучера из сеней свежий, звонкий голос. (Ей-богу, это был голос жены Гала!)
— Если и останавливаюсь, — отвечал парень, — так только коней напоить.
— Ишь ты, а сам не пьешь?
— У нее вино кислое, будто уксус.
— Зато поцелуй, говорят, сладок, как мед.
— Не пробовал.
— Ох, и врешь!
Этот диалог продолжался бы и дольше, по тут доктор и нотариус вошли в сени, где раскрасневшаяся молодуха смазывала лепешки гусиным жиром.
Завидя их, она поставила зеленую эмалированную миску и принялась расстегивать лиф. Один за другим отстегивались крючки… один из них оторвался и упал на землю. (Пали, которому все прекрасно видно было из коляски, весьма игриво козырьком приставил ладонь к глазам.) Доктор с недоумением глядел на эту удивительную сцену: что-то будет? Но, конечно, ничего особенного не произошло, она всего-навсего вынула из-за пазухи три сложенные сотни.
— Пожалуйте за труды, господин доктор!
— Хорошо, — холодно произнес врач, — но на вашей душе грех, красавица, что я это не очень заслужил.
— Ладно, — ответила красавица, — моя душа выдержит.
— Дай-то бог! Прикажите снести мои вещи в коляску, а я зайду проститься с хозяином.
Янош Гал лежал на том месте, где его оставили. Трубка уже погасла, он опустил веки, словно собрался вздремнуть.
Когда отворилась дверь, он приоткрыл один глаз.
— Я пришел проститься, хозяин.
— Уезжаете? — безучастно спросил тот.
— Мне здесь больше нечего делать.
— Отдала вам хозяйка деньги?
— Да, отдала. Ох, и красива ж она.
Услышав это, больной открыл второй глаз и, протянув доктору для прощания здоровую руку, эдак снисходительно и кратко осведомился:
— Правда?
— Какой же у нее маленький прелестный ротик, словно красная земляника, — восторженно произнес доктор.
— Оно так! — Казалось, благодушная улыбка заиграла под седоватыми усами.
— Эх, и повезло этому разбойнику Пали! Такую ягодку доведется отведать!
Старый Гал вздрогнул.
— Какому еще Пали? О чем это вы, доктор, о чем вы говорите?
Доктор шлепнул себя по губам, будто устыдившись, что проговорился.
— Глупости! Какое мне дело! Но в конце концов у человека есть глаза, есть голова на плечах, он смотрит и кое-что замечает. Признаюсь, меня сразу поразило, что она не позволила отрезать вам руку. А вас это не удивило? Теперь-то уж я понимаю. Ясно, ясно.
Янош Гал забыл, что одна рука у него распухла, в запальчивости он потряс в воздухе кулаками и вскрикнул от сильной боли:
— Ох, рука, рука моя! Молчите, доктор, молчите!
— Больше ни слова не скажу.
Из груди больного вырвался мучительный стон, левой рукой он вцепился в Бирли.
— Какой Пали? — глухо прохрипел он. — Кто этот Пали?
— Э, да вы и вправду ничего не знаете? А ведь я о Пали Надь говорю, о том красавце парне, что служит у вас.
Лицо крестьянского короля побелело как мел, губы задрожала, вся кровь прилила к сердцу. Боли в руке он больше не чувствовал.
Вдруг он хлопнул себя по лбу и воскликнул:
— Ну и дурак я… Мне бы уж надо было заметить! Ах, баба… Ах, змея!
— Не ругайте свою молодуху, хозяин, — перебил доктор. — В ней кровь играет. Она молода и пока еще, быть может, ни в чем не виновата, но ведь надо же ей замуж выйти, когда вас не станет… А вас не станет!
Богач с глубоким мучительным вздохом пошевелился на своем ложе.
— Да вашей-то милости какой убыток, если она замуж выйдет? Никакого, правда ведь? Вы об этом и знать не будете в могиле-то… И какая вам забота, что она облюбовала себе и мужья красивого, стройного, лихого парня, этого Пали?
Послышался скрип зубов, казалось, два рашпили терлись друг о друга.
— Не завидуйте, господин Гал! Грех такой замечательной женщине увядать без пользы. Пали не дурак, чтоб не надкусить яблочко, которое само к нему катится. И она правильно делает, что жить хочет. Во всем только вы виноваты, глупец вы, господин Гал…
Господин Гал застонал, со лба его лил пот, душу захлестнула горечь. Ох, сейчас через край перельется!
— Эх, господин Гал, лучше уж одной рукой тонкий стан обнимать, чем не обнимать вовсе.
Это было слишком. Гал вскочил со своего ложа, как разъяренный волкодав, и, с диким рычанием протянув доктору распухшую руку, задыхающимся от гнева голосом прохрипел:
— Режьте, господин доктор!
1895
ДЕМОКРАТЫ
Перевод И. Миронец
I. Здорово, дядя Пали!
Нынче невозможно говорить о демократии. В официальных органах часто пишут о назначении графов и баронов на крупные посты, что, между нами говоря, абсурд. В то время, как по Европе с шумом и громом, можно сказать, шагает социализм, это чудище о миллиардах голов, которое сметает все на своем пути, когда ученые государственные мужи ломают головы над способами равномерного рассасывания крупных капиталов, точно это опасные опухоли, в Венгрии крупный капитал чуть ли не премируется — ибо тому, кто нашел способ (пусть даже самый неблаговидный) раздобыть два-три миллиона, немедленно даруется герб, украшенный семи- или девяти конечной короной, и вручается королевское приглашение участвовать в сотворении законов.
Если бы речь шла только о социализме, можно бы сказать, что он пока далек. Но возьмем настоящее: тяжкую борьбу, которую либералы ведут с аристократией — ну, не глупость ли это, что мы нет-нет да перебрасываем наших наиболее закаленных борцов из своего лагеря в лагерь противника?.. Вероятно, затем, чтобы нашим сыновьям тоже было с кем сражаться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.