Сигрид Унсет - Мадам Дортея Страница 58

Тут можно читать бесплатно Сигрид Унсет - Мадам Дортея. Жанр: Проза / Классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сигрид Унсет - Мадам Дортея читать онлайн бесплатно

Сигрид Унсет - Мадам Дортея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сигрид Унсет

— Кто знает, мадам Теструп. Но нравится вам это или нет, а мы с матушкой Шарлах будем молить доброго Господа Бога, чтобы он благословил вас и ваших деток, — тихо сказал Шарлах и до боли сжал руку Дортеи.

Она отворила ему дверь и прошла с ним несколько шагов. Оказавшись под черным шатром ясеней, она увидела, что небо усыпано мириадами звезд. Они мерцали и вспыхивали в легком ночном ветерке, который проснулся и тревожно шелестел в листьях.

— Покойной ночи, милый Шарлах… Передайте мой поклон матушке Шарлах, Финхен, Вагнеру и детям…

Было похоже, что ночью ветер усилится. Наверное, следует пойти и закрыть снаружи ставни на окнах спальни и детской — изнутри ставни трудно было закрыть так, чтобы сильный ветер не распахнул их. Но она не осмелилась, по правде говоря, в темноте она не чувствовала себя смелой…

Звезды, мерцающие на черном бархате бездонного небесного купола, внушали ей тревогу. Шарлах сказал, что звезды — это солнца, может, так оно и есть, но ни одно из них не было для нее дорогим и привычным. Там, в пустынном пространстве, где проходили их пути, дули холодные ветры… Дортея вошла в дом и тщательно заперла дверь.

Воистину, ночь была и добрым сном, и защитником страсти верных влюбленных, и животворящим объятием на ложе любви. Но, но, но… разве это не то, что следует принимать без раздумий?.. Закрыть глаза и не видеть лицо этого двуликого Януса — ночи, лицо, исполненное и добра и зла…

День, Шарлах прав, день тоже приносит и добро и зло. Но он — наш дом — остров в океане неизвестности, он освещен солнцем и человеческим разумом. В нем равно ощущается дыхание и колдовских сил и звездного неба этого кроткого, старого фантазера. Дортее было одинаково неприятно и то и другое…

Она решила не закрывать ставни. Было уже очень поздно, она устала и чувствовала, что заснет, как только доберется до кровати. А когда проснется, будет уже светло, слава Богу, ночь все-таки коротка!

Дортея начала раздеваться, бесшумно и быстро. На туалетном столике вверх переплетом лежала раскрытая книга — библейские загадки. Должно быть, ее рассматривали девочки, пока она провожала старших…

Дортея взяла книгу, чтобы положить ее в секретер. Книга была раскрыта на надписи: «Кто ищет Правды и Милости, тот найдет…» На картинке был нарисован ребенок, который пускал мыльные пузыри, сидя верхом на черепе. Он символизировал Жизнь…

Дортея быстро спрятала книгу в секретер и закрыла его. Потом задула свечу, босиком подошла к кровати, легла и натянула на голову одеяло, чтобы темнотой под ним отгородиться от темноты ночи.

Примечания

1

Ах, Боже милостивый!.. (нем.).

2

Ложись спать, матушка (нем.).

3

Летнее пастбище в горах. (Здесь и далее примеч. переводчика).

4

Католики.

5

Здесь и далее стихи в переводе Ю. Вронского.

6

Снорри Стурласон (1178–1241) — знаменитый исландский историк и скальд, автор саг о норвежских конунгах.

7

Сразу, тотчас (лат.).

8

Брат (фр.).

9

Хоген Хогенсен — диалектная форма имени конунга Хакона Хаконссона (1204–1263).

10

Дурнотой (фр.).

11

Любовь — удовольствие, честь — долг (фр.).

12

Радости любви (фр.).

13

Клод Луи Сен-Жермен (1707–1778) — реформатор датской армии и военный министр при Фредерике V.

14

Позднее эти школы были преобразованы в гимназии.

15

Возбужденном (фр.).

16

Ну что ж (фр.).

17

Лишние (фр.).

18

Нечистоплотный (фр.).

19

Ведь между женщинами существует круговая порука (фр.).

20

В отставку (фр.).

21

Способна к совершенствованию (фр.).

22

Брак по любви (фр.).

23

Знала бы ты, любовь моя, как ты дорога мне (нем.).

24

Скорбь дарит понимание (лат.).

25

Предубеждение (лат.).

26

Стульчак (фр.).

27

Злобу (фр.).

28

Лекарственное вещество, получаемое от речных бобров.

29

Табакерка (фр.).

30

Норвежский народный смычковый инструмент типа скрипки.

31

День Бутульва 17 июня.

32

До XVIII века жилеты были с длинными рукавами.

33

Отвращение (фр.).

34

Брак по расчету (фр.).

35

Ремесло (фр.).

36

Ниссе и хюльдры — персонажи норвежского фольклора.

37

Мокрая Марит — 20 июля, Иаков Мокрая Шляпа — 25 июля, Олсок — день Святого Олава, 29 июля. По народным приметам считалось, что дождь в эти дни предвещает дождливые лето и осень.

38

Будьте здоровы! (нем.).

39

Войдите! (нем.).

40

Цветок чем длиннее, тем лучше (нем.).

41

Вечный покой пошли им, о Господи, и да светит им вечный свет.

Подобает Тебе хвалебная песнь Сиону, о Господи… и Тебе воздают обеты в Иерусалиме, услышь мою молитву, к Тебе ведь должна возвратиться всякая плоть!

Душам рабов и рабынь Твоих, о Господи, да будет во благо молитва молящихся, так чтобы Ты очистил их от всех грехов и причастил Своему искуплению. Ты, что живешь и правишь в единстве с Богом Отцом Своим и Святым Духом из века в век.

Да покоятся они с миром. Аминь.

42

Ах, Боже милостивый (нем.).

43

Гоффине Леонгард (1648–1719) — член духовного ордена премонстрантов, известен своим сборником проповедей (1690 г.).

44

Маскарад (нем.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.