Феридун Тонкабони - Избранные рассказы Страница 58

Тут можно читать бесплатно Феридун Тонкабони - Избранные рассказы. Жанр: Проза / Классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Феридун Тонкабони - Избранные рассказы читать онлайн бесплатно

Феридун Тонкабони - Избранные рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феридун Тонкабони

49

Джалал Ал-е Ахмад — известный иранский прогрессивный писатель и литературовед.

50

Адаби — букв. литературный, образованный.

51

Нируманд — букв. сильный, мощный.

52

«Зар» — название дешевых сигарет.

53

Массах — букв. землемер.

54

Факих — букв. знаток шариата. Шариат — мусульманское право.

55

Табиат-заде — букв. рожденный природой.

56

«Хилтон» — фешенебельный отель в центре Тегерана.

57

Мохасеб — букв. счетовод, бухгалтер.

58

Моварех — букв. летописец.

59

«Опель», «датс» (искаж. «датсон»), «фолькс» (искаж. «фольксваген»), «бенц» — марки автомобилей.

60

Имам-заде — гробница над могилой потомка имама.

61

Имеется в виду мост в Таджрише, загородном местечке под Тегераном.

62

Имеется в виду каспийское побережье Ирана, где расположены фешенебельные места отдыха аристократии.

63

Лесани — букв. языковой, лингвистический.

64

Бушир — город на юге Ирана.

65

Вал Искандара — ирон. непреодолимое препятствие.

66

Мохарер — букв. писарь.

67

Афтабе — кувшин для омовения с длинным узким горлышком.

68

Кередж — река в пригороде Тегерана.

69

Перевод Г. Плисецкого.

70

Шоссе Кередж — проспект на севере Тегерана.

71

Аббасабад — квартал в Тегеране.

72

Джаджруд и Рудэхен — пригороды Тегерана.

73

«Бабакярам» — народная иранская мелодия.

74

Нушафарин и Лейла Форухар — популярные эстрадные актрисы.

75

Сангяк — хлеб, выпекаемый в специальной печи на раскаленной гальке.

76

Шемр (Шемр ибн Зиль Джоушан) — имя арабского полководца, убийцы шиитского имама Хусейна. Поговорка употребляется по отношению к очень жестокому и злому человеку.

77

Заболь — город на востоке Ирана; Хаш — город на юго-востоке Ирана.

78

Бехештэ-Захра — букв. «Рай Захры» — известное кладбище в Тегеране.

79

Слова «рюмка» и «черешня» в персидском языке — омонимы.

80

Кулер — установка для охлаждения воздуха (в помещении).

81

Демавенд — дачное место к северу от Тегерана.

82

Шираз — город на юго-западе Ирана.

83

Резайе — город на северо-западе Ирана.

84

Мешхед — город на северо-востоке Ирана.

85

Бендер-Аббас — город на юге Ирана, у Персидского залива.

86

Под таким названием в Иране в 1952 году был издан сборник статей М. Горького, в который вошли «Заметки о мещанстве», «С кем вы, мастера культуры?» и др.

87

Известный испанский кинорежиссер.

88

Цит. по кн.: Ромен Роллан. Собр. соч., т. 5, С. 175–176.

89

Саз — национальный музыкальный инструмент.

90

Бозоргмехр — визирь Хосрова I Ануширвана (531–578), иранского шаха из династии Сасанидов. Согласно легенде, Бозоргмехр любил повторять изречение: «Вставай рано — и будешь счастливым». Однажды Ануширван, решив подшутить над ним, приказал своим слугам переодеться и напасть на визиря, когда он рано утром будет направляться во дворец. «Так выходит, твое любимое изречение неверно?» — встретив ограбленного визиря, воскликнул шах. «Оно верно, — ответил визирь, — но дело в том, что грабители встали раньше меня и потому оказались счастливее».

91

Моулави — Джалаледдин Руми (1207–1273) — известный иранский поэт.

92

«Сердце матери» — известное стихотворение иранского поэта Ирадж-Мирзы (1880–1926).

93

Спящие отроки — семь отроков, упомянутых в Коране.

94

Кередж — город к северо-западу от Тегерана.

95

Шаи — мелкая разменная монета.

96

«Скайхок» и «Блаккат» — американские военные самолеты. АВАКС — система противовоздушного оповещения.

97

Эфа — ядовитая змея.

98

А. Бамдад и М. Омид — современные прогрессивные поэты Ирана.

99

Джихад — война за веру.

100

Горький М. Собр. соч. в 30-ти тт., т. 23, с. 341.

101

В переводе это имя означает «благонамеренный», «доброжелательный».

102

Горький М. Собр. соч. в 30-ти тт., т. 23, с. 346.

103

См.: Тонкабони Ф. Записки шумного города. Тегеран, 1972, с. 150.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.