Джером Джером - Улица с глухой стеной Страница 6
Джером Джером - Улица с глухой стеной читать онлайн бесплатно
И года не прошло с момента создания новой фирмы, как снова вернулся братец и потребовал денег. Майкл при поддержке Элленби отказал ему в такой форме, что старшему брату стало ясно: никакие угрозы не помогут. Он немного выждал, затем написал слезливое письмо, сообщая, что болен и умирает с голоду. Быть может, хотя бы ради его молодой супруги братец Майкл согласится навестить страждущих?
Так впервые стало известно, что Алекс женат. Это вызвало у Майкла призрачную надежду, что, быть может, брак благотворно скажется на старшем брате, и младший Хепуорт, вопреки уговорам Элленби, решил отправиться к нему. В ужасных меблирашках в Ист-Энде он обнаружил лишь юную жену, самого же брата дома не оказалось. Он появился, когда Майкл уже собрался уходить. Видимо, тогда-то юная супруга и поведала свою историю Майклу.
Она была певичкой, работала в Роттердамском мюзик-холле. Затем повстречалась с Алексом Хепуортом, выдававшим себя за Чарли Мартина, который и принялся за ней ухаживать. При желании Алекс мог быть достаточно любезным, и, несомненно, юность и красота девушки первоначально придавали его уверениям в любви искреннюю пылкость и восторженность. Более всего ей хотелось порвать с тогдашним окружением. Она была готова на все, лишь бы покончить с кошмарной ночной жизнью, в которую оказалась вовлечена.
Он так на ней и не женился. Во всяком случае, в тот момент девушка его женой себя не считала. Во время первого своего пьяного дебоша Алекс бросил ей в лицо, что формальности, которые они прошли, оказались недействительны. К несчастью для молодой женщины, его слова оказались ложью. Этот человек всегда был предельно расчетлив. И, возможно, именно из соображений будущей выгоды для себя он специально проследил, чтобы вся брачная церемония проходила в законном порядке.
Жизнь молодой женщины с Алексом, как только первая новизна отношений прошла, стала для нее невыносимой. Ей пришлось носить на шее широкую бархотку, чтобы скрыть шрам: муж, стоило ей отказаться пойти на панель, чтобы заработать для него деньги, в приступе бешенства намеревался перерезать ей горло. Теперь, когда она оказалась в Англии, молодая женщина решила уйти от него. Пусть он ее настигнет, пусть убьет — ей уже было все равно.
Только ради нее молодой Хепуорт в конечном счете снова предложил помощь старшему брату, но при условии, что тот уедет подальше из этих мест и без жены. На что брат согласился. И даже изобразил на своем лице некое подобие раскаяния. Однако при этом прятал презрительную усмешку. Он лукаво предвидел дальнейшее развитие событий. Можно было не сомневаться, что он с самого начала замыслил шантажировать младшего брата. Воспользовавшись таким оружием, как обвинение в двоемужестве, он рассчитывал обеспечить себя до конца жизни твердым доходом. Майкл проводил своего братца, и тот отбыл в каюте второго класса на пароходе, взявшем курс на мыс Доброй Надежды. Разумеется, было маловероятно, что он сдержит свое слово, однако сохранялась вероятность того, что он сломает себе шею где-нибудь в пьяной драке. Как бы то ни было, но он отсутствовал некоторое время, оставив свою жену Лолу в покое. Майкл женился на Лоле через месяц после отъезда брата, а месяца через четыре получил письмо от него, в котором содержалось и послание миссис Мартин «от ее любезного супруга Чарли», где выражалась надежда, что тот скоро сможет иметь удовольствие ее увидеть.
Справки, наведенные в Роттердаме через английского консула, подтвердили, что эта угроза имела под собой основания. Брак Алекса с Лолой являлся законным и нерушимым.
В ту самую ночь события происходили примерно так, как это представилось моему приятелю. Поутру, явившись в надлежащее время в контору, Элленби обнаружил там поджидавшего его Хепуорта. Там он и скрывался первое время, решившись выйти только тогда, когда слегка отрастил усы и перекрасил волосы.
Если бы убийство было совершено как-нибудь иначе, Элленби непременно бы посоветовал молодому человеку предстать перед судом, к чему тот сам был готов. Но то обстоятельство, что смерть этого человека освобождала от треволнений молодую чету, а также то, что в кармане у Хепуорта оказался заряженный пистолет, могло навести на мысль о преднамеренном убийстве. Тот факт, что их дом стоял на отшибе и в непосредственной близости от пруда, также мог говорить в пользу спланированного замысла. Даже если бы удалось доказать, что убийство было спровоцировано, все равно, избежав виселицы, Майклу пришлось бы неминуемо отправиться на каторгу, и надолго.
При этом также не было уверенности и в том, что удастся сохранить свободу женщине. По нелепому капризу судьбы убитый по-прежнему оставался ее законным мужем, а убийца — в глазах закона — являлся только любовником.
Страстные доводы женщины одержали верх. Молодой Хепуорт отплыл в Америку. Там — разумеется, под другим именем — ему не составило труда найти себе работу по архитектурной части, и вскоре он сумел открыть свое собственное дело. Впервые после ночи, когда было совершено убийство, они встретились недели три тому назад.
Эту женщину я больше никогда не видел. Думаю, мой приятель навещал ее. Хепуорт снова отбыл в Америку, и мой приятель добился в полицейском управлении какого-то особого разрешения, практически полностью ее освобождавшего.
Порою под вечер я как-то сам собой оказываюсь на той улице. И всякий раз мне кажется, что я случайно попал в какой-то опустевший театр, когда спектакль уже окончен.
1916
Примечания
1
дымчатый кварц (уэльск.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.