Перелетные свиньи. Рад служить. Беззаконие в Бландинге. Полная луна. Как стать хорошим дельцом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз Страница 8
Перелетные свиньи. Рад служить. Беззаконие в Бландинге. Полная луна. Как стать хорошим дельцом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз читать онлайн бесплатно
— Каким еще извергом?
— С сэром Грегори.
— А, который ходит босой! Кто он, кстати?
— Неужели вы не знаете?
— Я иностранка.
— Лучше я начну с начала.
— Пожалуйста.
Рассказывал Галли хорошо и подробно. Когда он дошел до Королевы и начал повесть о том, как, словно партизаны, будут они защищать не только упования лорда Эмсворта, но и денежные интересы Биджа, Пенни возмутилась:
— Ничего себе фрукт, этот Парслоу.
— Фрукт и овощ. Всегда таким был. Напомните, чтобы я вам рассказал про мою собаку Кнута. Но это еще не самое худшее. Вы знаете Монику?
— Простите?
— Гуляя по садам и угодьям, не встречали ли вы девицу в штанах, похожую на боксера? Моника Симмонс. Кларенс доверил ей высокую честь, уход за Императрицей. До недавней поры этим занимался гномовидный, но умелый тип по фамилии Потт. Однако он выиграл в спортивную лотерею и ушел в отставку, а моя сестра Конни заставила Кларенса взять эту Монику. Когда появилась свинья Королева, мы решили, что нельзя вручать судьбу Императрицы какой-то дилетантке. Кларенс боится говорить с Конни, пошел я.
— И что же?
— Ничего. Уперлась, замкнула слух — одно слово, глухой аспид[9].
— Почему?
— А потому, что Конни держит эту Монику, чтобы кое-кому угодить.
— Не Парслоу?
— Именно Парслоу. Моника — его кузина.
— Ой!
— Иначе не скажешь, «ой!». Казалось бы, хватит того, что Парслоу плетет интриги. Но уж его кузина в нашей цитадели… Резидент врага кормит Императрицу! Дальше некуда, понимаете?
— Еще как!
— Кошмар какой-то.
— Страшный сон. Что же вы собираетесь делать?
— За этим я и пришел к Биджу. Посовещаемся. А вот и он!
Услышав тяжкую поступь любимых ног, снегирь засвиристел.
5
Однако Бидж, войдя, не стал вторить ему басом. Его округлое лицо скривилось от душевной боли. Поистине, именно такой же всадник, слабый[10], павший духом, смертельно бледный и т. п., во тьме ночной отдернул полог ложа царя Приама. Пенни очень испугалась. Жила она замкнуто и еще не видела дворецких во взвинченном состоянии.
— Бидж! — воскликнула она, искренне огорчаясь. — Что с вами? Ну, ну, расскажите!
— Бидж! — воскликнул и Галли. — Значит, вы слышали?
— Сэр?
— Что Моника — родственница Парслоу.
Лицо у Биджа дернулось вне программы.
— Сэра Грегори, мистер Галахад?
— А вы не знали?
— Даже не подозревал.
— Почему же вы пляшете свой скорбный танец?
Словно премьер-министр, объявляющий закрытое заседание, Бидж дрожащей рукой надел на клетку чехол из зеленой бязи.
— Мистер Галахад, просто боюсь сказать.
— Что именно?
— Не могу, боюсь.
— Валяйте, Бидж, — вмешалась Пенни. — Отложите свой припадок.
Бидж неверными шагами направился к шкафу.
— Простите, мистер Галахад, мне лучше немного выпить.
— И мне, — заметил Галли.
— Равно как и мне, — сказала Пенни. — Наливайте полнее, Бидж.
Бидж налил до самых краев все три бокала и до того пал духом, что выпил свой сразу, хотя обычно смаковал драгоценную влагу, сколько мог.
Портвейн сделал свое дело — дворецкий заговорил:
— Сэр… и вы, мисс…
— Еще один, — предложила Пенни.
— Спасибо, мисс. Выпейте и вы, мистер Галахад, а то вы очень испугаетесь.
— Один человек, Джерри Вейл, — снова вмешалась Пенни, — начинает так романы. До двадцатой страницы не поймешь, в чем дело. Называется «нагнать напряжения».
— Пейте, Бидж, и говорите. Ясно? Мне бы не хотелось дать вам в глаз.
— Хорошо, мистер Галахад.
Собрав все свои силы, дворецкий начал:
— Сейчас я был на станции, ездил за покупками. Может быть, вы заметили, что я немного потолстел. Сидячая жизнь…
— Бидж!
— Ничего, — еще раз вмешалась Пенни. — Метод Вейла. Нам же будет интересней. Ну, ну! Вы прекрасно рассказываете.
— Спасибо, мисс. Так вот, излишний вес немного беспокоил меня, а тут я увидел в газете рекламу нового средства.
Его рекомендуют самые лучшие врачи. Естественно, я решил зайти в аптеку и купить скляночку. Не совсем приятно, да, помощник Булстрода на меня посмотрел и хмыкнул, но я приготовился к испытаниям. Тот же помощник вручил мне склянку, предварительно обернув ее бумагой, и заклеил розовым сургучом.
— Бидж, я вас предупреждал!
— Спокойно, Галли. Ну и что тут такого?
Бидж снова дернулся.
— Простите за выражение, мисс, вы еще ни черта не знаете.
— Что ж, Бидж, обращаюсь в слух.
— Спасибо, мисс.
Бидж закрыл на секунду глаза, словно молил о силе.
— Не успел я заплатить и получить сдачу, как зазвонил телефон. Помощник взял трубку.
— А из нее выпало мертвое тело?
— Простите, мисс?
— Это вы простите. Цитирую Джерри Вейла. Сейчас на сцене — вы. Что случилось?
— Помощник сказал, если не ошибаюсь, «алло» и «да-да», из чего я вывел, что он беседует с представителем среднего класса, который иногда называют «мещанством». Повесив трубку, он обернулся ко мне и заметил: «Вот совпадение, мистер Бидж! Одно к одному, это Херберт Бинстед. А что ему нужно? Шесть бутылок «Грации». Больших, заметьте».
Теперь дернулся Галли, словно его укусил за ногу какой-нибудь баронет.
— Что?!
— Вот так, мистер Галахад.
— Бинстед заказал ваше средство?
— Да, мистер Галахад.
— Господи!
Пенни растерянно смотрела то на одного, то на другого.
— Ну и что? Может быть, он — самый лучший врач.
— Херберт Бинстед — дворецкий сэра Грегори, — могильным голосом проговорил Галли. — Если вы думаете, что он решил похудеть, пересмотрите свои взгляды. Он тощ, как селедка. Все ясно. Парслоу ему поручил передать эту «Грацию», скажем так, — сообщнице Симмонс, которая и высыпет ее в корм Императрице. Правильно, Бидж?
— Видимо, да, мистер Галахад. Я и сам так подумал.
Воцарилось то тяжкое молчание, которое воцаряется, когда хорошие люди видят, что пора перейти к делу, и не знают к какому.
Но Галахад Трипвуд долго бездействовать не мог. Разум, отточенный годами общения с членами клуба «Пеликан», не пребывает долго в растерянности.
— Что ж, — сказал Галли, — первый ход сделан. Обдумаем следующие.
— Какие? — спросила Пенни. — Наверное, надо следить за этой Моникой, но как? Не поселиться же там!
— Вот именно. Значит, надо нанять человека, который по роду занятий следит за преступниками. Вы слышали о сыскном бюро Дигби?
Бидж встрепенулся, оба подбородка задрожали.
— Моди, мистер Галахад?
— Она самая, миссис Дигби.
— Миссис Стаббз, сэр. Дигби — прежний владелец. Но…
— Да?
— Разве можно пригласить ее в замок? Она… такая…
— Насколько я помню, она — вылитая Мэй Уэст[11].
— Именно, сэр. Я об этом и говорю.
— Не понял, Бидж.
— Подумайте о леди Констанс, сэр. Понравится ли ей, что вы пригласили частного сыщика, который похож на кинозвезду?
— Я и не приглашу.
— Как же так, сэр? Вроде бы вы говорили…
— Когда к нам в замок
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.