Проспер Мериме - Кармен Страница 14

Тут можно читать бесплатно Проспер Мериме - Кармен. Жанр: Проза / Повести, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Проспер Мериме - Кармен читать онлайн бесплатно

Проспер Мериме - Кармен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Проспер Мериме

26

Rom – муж, romi – жена. (Прим. авт.)

27

Сalo; женский род – calli; множественное число – calés (калесы). Дословно: черный. Так цыгане называют себя на своем языке. (Прим. авт.)

28

Испанские драгуны носят желтую форму. (Прим. авт.)

29

Me dicas vriardа de jorpoy, bus ne sino braco – цыганская пословица. (Прим. авт.)

30

Святая, здесь – Пресвятая Дева. (Прим. авт.)

31

Виселица, вдова последнего повешенного. (Прим. авт.)

32

Лалоро – Красная (земля). (Прим. авт.)

33

Арготический термин, под которым подразумевается «цыганка». Roma обозначает здесь не Вечный город, а народ роми, или женатых людей – так называют себя цыгане. Первые цыгане, появившиеся в Испании, пришли, вероятно, из Нидерландов, отсюда и привившееся к ним название фламандцы. (Прим. авт.)

34

Луковичное растение, из корней которого приготовляют довольно вкусный напиток. (Прим. авт.)

35

Обычная пища испанского солдата. (Прим. авт.)

36

Воровать искусно, похищать без применения силы. (Прим. авт.)

37

Род вольнонаемных отрядов. (Прим. авт.)

38

Sarapia sat pesquital ne punzava. (Прим. авт.)

39

Прозвище англичан, данное им испанским народом из-за цвета их мундиров. (Прим. авт.)

40

На каторгу или ко всем чертям. (Прим. авт.)

41

Минчорро – любовник, или, точнее, предмет мимолетного увлечения. (Прим. авт.)

42

Navarro fino. (Прим. авт.)

43

Len sos sonsi аbela, pani о reblendani terela – цыганская пословица. (Прим. авт.)

44

La divisa – бант, цвет которого указывает, с какого пастбища пригнан бык, прикрепляется к шкуре животного особым крючком, и матадор проявляет верх галантности, преподнося женщине этот бант, сорванный с живого быка. (Прим. авт.)

45

Марию Падильо обвиняли в том, что она околдовала короля дона Педро. Согласно народной молве, она подарила королеве Бланке Бурбонской золотой пояс, показавшийся живой змеей завороженному взгляду короля. Отсюда то отвращение, которое он всегда питал к своей несчастной супруге. (Прим. авт.)

46

Мне показалось, что немецкие цыгане не любят, чтобы их так называли, хотя и прекрасно понимают слово калесы. Они называют себя романе чаве. (Прим. авт.)

47

Девственница, которой никто не пожелал (лат.). (Прим. авт.)


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.