Том 2. Драмы - Виктор Гюго Страница 12
Том 2. Драмы - Виктор Гюго читать онлайн бесплатно
Увидеть трон ее — вот все твои желанья?
Эрнани
Да, видеть я хочу священных свеч пыланье,
Мадонну, в глубине, под сводами колонн,
Ее златой венец, ее слепящий трон,
А после я вернусь.
Дон Руй Гомес
Скажи мне имя, званье...
Я — Руй де Сильва.
Эрнани
(колеблясь)
Но...
Дон Руй Гомес
Ну что ж, храни молчанье,
Коль хочешь. Здесь никто не спросит, как зовут.
Ночлега ищешь ты?
Эрнани
Да, герцог.
Дон Руй Гомес
Будь же тут
Как дома. Мир с тобой. Не должен ты смущаться.
А что до имени, то «гостем» будешь зваться.
О, кто бы ни был ты, переступи порог:
И дьявол — гость, когда его нам шлет сам бог.
В глубине распахивается двустворчатая дверь. Входит донья Соль в свадебном наряде. Сзади нее пажи, слуги; две прислужницы несут на бархатной подушке серебряный чеканный ларец, и ставят его на стол. В ларце — драгоценности: герцогская корона, браслеты, жемчуг вперемежку с бриллиантами. Эрнани, пораженный, почти задыхаясь, смотрит горящими глазами на донью Соль, не слушая, что говорит герцог.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, донья Соль, пажи, слуги и прислужницы.
Дон Руй Гомес
(продолжая)
Моя мадонна здесь. Склонись в мольбе пред нею —
И счастье обретешь.
(Предлагает руку донье Соль, по-прежнему бледной и задумчивой.)
О нежный друг, скорее
Идем! Но где ж кольцо, венок цветов живых?..
Эрнани
(громовым голосом)
Кто тысячу монет взять хочет золотых?
Все в изумлении оборачиваются. Он разрывает балахон пилигрима, бросает его к ногам и предстает пред всеми в наряде горца.
Эрнани я!
Донья Соль
(в сторону, радостно)
Он жив!
Эрнани
(слугам)
Я тот, кого повсюду
Вы ищете...
(Герцогу)
А вы уж думали, что буду
Я Дьего звать себя? Эрнани — имя мне!
Изгнанник я — и нет почетнее в стране
Другого имени. Вот голова, какою
Вам можно оплатить свой пир. Я много стою!
(Слугам)
Я вам ее дарю. Для вас — богатство в ней.
Вяжите руки мне, вяжите поскорей. —
Иль нет, — к чему? — меня уж вяжет цепь другая
Навек...
Донья Соль
(в сторону)
О боже мой!..
Дон Руй Гомес
О дева пресвятая,
Мой гость сошел с ума!
Эрнани
Ваш гость — разбойник, враг!
Донья Соль
Не слушайте его!
Эрнани
Поверьте, это так!
Дон Руй Гомес
Как! Тысяча монет? Такая сумма!.. Боже...
Ручаться мне нельзя за слуг моих...
Эрнани
Так что же?
Тем лучше, хоть один найдется пусть средь них.
(Слугам)
Продайте же меня.
Дон Руй Гомес
(пытаясь принудить его к молчанию)
Молчите. Слов таких
Не должно слышать им.
Эрнани
Друзья, вот случай верный:
Изгнанник я, бунтарь, разбойник беспримерный, —
Эрнани!
Дон Руй Гомес
Замолчи!
Эрнани
Эрнани!
Донья Соль
(слабеющим голосом шепчет ему)
Замолчи!
Эрнани
(вполоборота к донье Соль)
Здесь свадьба! Но и я хочу своей свечи.
Меня невеста ждет.
(Герцогу)
Она не так прекрасна,
Как ваша, но меня она все ж любит страстно;
И Смерть зовут ее.
(Слугам)
Скорее! Что же вы?
Донья Соль
(тихо)
О небо!
Эрнани
(слугам)
Золото — оценка головы.
Дон Руй Гомес
Он — дьявол!
Эрнани
(молодому слуге)
Эй, сюда! Вот золото, с которым
Из жалкого слуги ты можешь стать сеньором.
(Слугам, которые медлят.)
Ну что ж? Дрожите вы? О, как мне не везет!
Дон Руй Гомес
Брат! Тронувший тебя сам от меня падет.
Пусть сам Эрнани ты, пусть полон ты коварства
И пусть за жизнь твою нам предлагают царство, —
Ты все-таки мой гость. Тебя хранит мой дом
От Карла самого — ведь ты мне дан творцом.
За жизнь твою себя отдам я на закланье...
(Донье Соль)
Племянница моя, уж близок час венчанья, —
Идите же к себе. Чтоб замок крепче стал,
Ворота на запор.
(Уходит, слуги следуют за ним.)
Эрнани
(с отчаянием смотрит на свой лишенный оружия пояс)
О, если б хоть кинжал!
После ухода герцога донья Соль делает несколько шагов, чтобы последовать за своими прислужницами, но останавливается и, как только они выходят, в тревоге подходит к Эрнани.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эрнани, донья Соль.
Эрнани останавливает холодный и как бы небрежный взгляд на свадебных драгоценностях, разложенных на столе, качает головой, и глаза его загораются.
Эрнани
Я поздравляю вас! Все эти украшенья
Внушают мне восторг, приводят в восхищенье!
(Подходит к ларцу.)
Прекрасное кольцо — камней так ярок свет,
Колье сработано отменно, и браслет
Изваян так хитро, — но все же не хитрее,
Чем вы, таящая бесчестные затеи!
(Снова рассматривает ларец.)
И что ж вы отдали взамен за весь убор?
Немножечко любви? Не правда ль, сущий вздор?
О боже, так предать! И жить, стыда не зная!
(Разглядывая ларец.)
Иль жемчуг тот фальшив иль то подделка злая, —
Медь вместо золота, сапфир, где блеска нет,
Брильянты ложные, колец обманный свет?
Ах, если это так, — как тот убор, отныне
Ты сердцем лжешь своим, как надо герцогине!
(Возвращается к ларцу.)
Нет, здесь все подлинно, все — роскоши печать;
Одной ногой в гробу, он не посмел бы лгать.
Все есть:
(перебирает одну за другой драгоценности ларца)
колье, кольцо, алмазные подвески,
Корона герцогинь в сиянии и блеске...
О, как его любовь почтительна, нежна!
Подарку нет цены!
Донья Соль
(подходит к ларцу, роется в нем и вынимает кинжал)
Вы не дошли до дна.
Кинжал у короля мне помогла Мадонна
Отнять, когда он мне сулил богатства трона.
Неблагодарный! Я отвергла трон
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.