Уильям Шекспир - Троил и Крессида Страница 13
Уильям Шекспир - Троил и Крессида читать онлайн бесплатно
О Троил, Троил! (Обнимает его.)
Пандар
Вот это любовь! Зaлюбyeшьcя, право! Дайте-ка, я тоже обниму кого-нибудь из вас. Как это в песне-то хорошо сказано:
Ах, бедное сердце, зачем вздыхать?
Тебе разорваться впору!
А оно отвечает:
Ничто мою боль не сможет унять:
Ни жалость, ни уговоры!
Чудесный стишок! Вот уж что верно, то верно - всякий пустяк может пригодиться, даже такой стишок. Ну, как, ягнятки мои?
Троил
Крессида, я люблю тебя одну!
Я прогневил богов: хвалу бессмертным
Твердили холодно мои уста,
Когда тобою сердце пламенело,
За это боги разлучают нас!
Крессида
Ужели боги завистью страдают?
Пандар
Да-да, конечно! Это очевидно!
Крессида
Так, значит, я должна покинуть Трою?
Пандар
Увы и ах!
Крессида
Как! И Троила тоже?
Пандар
И Трою и Троила.
Крессида
Невозможно!
Троил
Да, мы должны немедленно расстаться.
Судьба нам даже не дает отсрочки
И грубо нас растаскивает прочь,
Мешая нам в последнем поцелуе
Соединить уста; объятья наши
Насильно размыкает, заглушая
Последние обеты двух сердец.
Мы, тысячами нежных воздыхании
Купившие друг друга, отдаем
Теперь друг друга дешево, поспешно,
Единым воздыханьем проводив.
Как вор, спешит безжалостное время
Награбленное кое-как упрятать.
Все наши вздохи, клятвы, поцелуи,
Которых больше, чем на небе звезд,
Оно сжимает, душит, превращает
В короткое "прощай", как подаянье,
Оставив нам лишь поцелуй безвкусный,
Приправленный жестокой солью слез.
Эней
(из дома)
Пора и в путь. Готова ли Крессида?
Троил
Тебя зовут. Так смерть кричит, наверно,
Свое "иди" страдальцам обреченным.
Пусть подождут. Она сейчас придет.
Пандар
Да где же мен слезы? Лейтесь, слезы, лейтесь, пожалуйста, чтобы унять эту бурю, а не то ведь и мое сердце можно вырвать с корнем! (Уходит.)
Крессида
Так ухожу я к грекам?
Троил
Да, к несчастью!
Крессида
Крессиде горестной - к веселым грекам?
Когда же вновь мы свидимся, любимый?
Троил
Будь только ты верна мне! Будь верна!
Крессида
Ужель во мне ты можешь сомневаться?
Троил
Нет, это не тревога подозренья.
Я говорю: "Будь только ты верна"
Не потому, что я боюсь измены.
Я брошу вызов смерти, утверждая,
Что сердцем ты прекрасна и чиста.
Я говорю: "Будь только ты верна"
Чтоб этим укрепить упорство веры,
Что свидимся мы вновь.
Крессида
О мой любимый!
Опасностям себя не подвергай
И твердо верь, что я тебе верна.
Троил
С опасностями я уже сроднился.
Возьми рукав - залог моей любви!
Крессида
А ты - перчатку. Так когда же встреча?
Троил
Я подкуплю всю греческую стражу,
Чтоб ночью, друг мой, посетить тебя!
Но будь верна!
Крессида
Опять - "верна"! Зачем
Ты это повторяешь?
Троил
Дорогая!
Стройны, красивы молодые греки,
Природою одарены богато,
Притом умеют развивать искусно
Природные дары. Всегда влечет
Нас новое. Увы! Я знаю - ревность
Внушает мне тревогу; но пойми,
Что это грех простительный.
Крессида
О боги!
Не любишь ты меня!
Троил
Да будь я проклят,
Коль это так! Не в верности твоей
Я выразил сомненье, а в своих
Достоинствах: я не умею петь,
Отплясывать ла-вольт, сладкоречиво
Беседовать, затейных игр не знаю,
А греки все в таких делах искусны.
Но в этих совершенствах несомненно
Таится дьявол, искушая нас.
О, не поддайся этим искушеньям!
Крессида
Ужель ты сомневаешься во мне?
Троил
Нет, но порою против нашей воли
Мы демонами для себя самих
Являемся и обуздать не в силах
Ни слабостей, ни склонностей своих.
Эней
(из дома)
Царевич!
Троил
Поцелуемся, простимся!
Парис
(из дома)
Троил, мой брат!
Троил
Иди сюда, Парис!
Пускай Эней и грек войдут с тобою.
Крессида
А ты, любимый, будешь ли мне верен?
Троил
Я буду ль верен? Верность ведь порок,
Мне свойственный. Не хитростью лукавой,
А верностью своей и простотой
Известен я. Пусть медные короны
Себе другие пышно золотят,
А мой венец лишь верностью украшен.
Не бойся, друг мой! Я таков уж есть:
Мне свойственны лишь простота и честь.
Входят Эней, Парис, Антенор, Деифоб и Диомед.
Троил
Привет мой Диомеду! Вот Крессида,
За Антенора отданная грекам.
Ее тебе вручу у врат троянских.
Храни ее, о достославный грек,
И помни: если встретимся мы в битве
Крессиды имя сделает священным
Тебя и жизнь, твою, как самого
Приама в Илионе.
Диомед
Не спеши
Благодарить, прекрасная Крессида,
Царевича. Краса твоих очей
Тебе охраной служит. Диомеду
Как госпожа приказывай отныне!
Троил
Ты, грек, со мною обошелся грубо,
Пренебрегая просьбою моею
И вознося Крессиды красоту.
Но знай - она превыше всех похвал,
Ты недостоин быть ее слугою.
Нет, это я тебе повелеваю:
Храни ее, не то, клянусь Плутоном,
Будь даже сам Ахилл тебе охраной,
Тебе я горло перережу.
Диомед
Полно,
Троил, не горячись! Ведь я посол:
Моя особа неприкосновенна.
Поговорим мы позже, но запомни,
Что никого я слушать не привык
И сам я по достоинству сумею
Крессиду оценить. Тебе ж мой нрав
Велит сказать открыто: ты неправ!
Троил
Что ж, подождем. Но в битве, Диомед,
За эти речи ты мне дашь ответ.
Дай руку мне, Крессида. Близок час.
Поговорим с тобой в последний раз.
Троил, Крессида и Диомед уходят.
Слышен звук трубы.
Парис
Чу! Это Гектора труба!
Эней
Я слышу.
Он будет упрекать меня, наверно:
Я обещал его опередить.
Парис
Троил тому виной. Идем скорее.
Деифоб
Да, нужно приготовиться и нам.
Эней
Как молодой жених, с веселым пылом
За Гектором вослед мы поспешим.
Сей день решит судьбу и славу Трои:
Коль он герой, то все мы с ним герои.
Уходят.
СЦЕНА 5
Греческий лагерь. Поле поединка.
Входят Аякс, вооруженный; Агамемнон, Ахилл, Патрокл,
Менелай, Улисс, Нестор и другие.
Агамемнон
Ты свеж и бодр, и ты сюда явился,
Опережая время. Разбуди же,
Аякс бесстрашный, Трою звуком трубным.
Пусть самый воздух, страхом потрясенный,
Противника великого зовет
На место боя.
Аякс
(трубачу)
Вот мой кошелек!
Труби, каналья, чтобы медь трубы
Надулась, чтобы легкие трещали!
Труби, упруго щеки раздувая,
Как ярый Аквилон! Пусть лопнет грудь,
Пусть брызнет крови ток из глаз твоих
Труби, труби! Ты Гектора зовешь!
Звук трубы.
Улисс
Никто не отвечает.
Ахилл
Слишком рано.
Агамемнон
Что это? Диомед и дщерь Калхаса?
Улисс
Да, это он; я узнаю походку:
Он на носки ступает, ибо духом
Всегда стремится к небу вознестись.
Входят Диомед и Крессида.
Агамемнон
Ответствуй мне, Крессида ль это?
Диомед
Да!
Агамемнон
Приветствую прекрасную Крессиду!
Нестор
Тебя наш царь поцеловать желает.
Улисс
Но он пока один тебя целует,
А мы бы рады все поцеловать.
Нестор
Разумно и учтиво. Так начну я:
Сей поцелуй от Нестора прими.
(Целует ее.)
Ахилл
Позволь Ахиллу с уст твоих прелестных
Стереть холодный старца поцелуй!
Менелай
И я когда-то целовался тоже!
Патрокл
(становится между Менелаем и Крессидой и, целует ее)
Но кончилась теперь твоя пора:
Парис предерзкий отнял, торжествуя,
Твои права - и право поцелуя.
Улисс
Его рога мы шуткой золотим,
Но из-за них мы жизни не щадим!
Патрокл
Был первый поцелуй за Менелая,
Второй же - за меня.
(Вторично целует ее.)
Менелай
Ну, ты того...
Патрокл
Парис и я - целуем за него.
Менелай
Ну нет, свой поцелуй и сам возьму я.
Крессида
Возьмешь иль дашь? Чего-то не пойму я.
Патрокл
Возьму и дам.
Крессида
Нет, вовсе не хочу я:
Неравноценны наши поцелуи.
Менелай
Три за один тебе я обещаю.
Крессида
Я равноценное предпочитаю.
Менелай
Да что ж? Ужель я не чета другим?
Крессида
Ты не чета Парису, ясно мне:
Ты стал нечетным по его вине.
Менелай
Царапнула!
Крессида
Случайно, может быть.
Улисс
Нет, ноготком рога не повредить.
Прекрасная! Прошу о поцелуе!
Крессида
Проси.
Улисс
Его я жажду.
Крессида
Так проси же.
Улисс
Клянусь Венерой. Поцелую сам,
Когда Елена возвратится к нам.
Крессида
Так я должница. Поцелуй за мной.
Улисс
Далек и день и поцелуй такой.
Диомед
Прекрасная Крессида, нам пора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.