Эдвард Бульвер-Литтон - Деньги Страница 14

Тут можно читать бесплатно Эдвард Бульвер-Литтон - Деньги. Жанр: Проза / Разное, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эдвард Бульвер-Литтон - Деньги читать онлайн бесплатно

Эдвард Бульвер-Литтон - Деньги - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Бульвер-Литтон

Глоссмор. Ерунда! Тем больше вы нам нравитесь. (В сторону.) Хотя я не прочь получить обратно свои шестьсот фунтов!

Ивлин. И теперь вы такие же верные мои друзья, как и тогда, когда одолжили мне десять фунтов для старой нянюшки?

Сэр Джон. В тысячу раз более верные, мой мальчик!

Все поддерживают его одобрительными восклицаниями.

Входит Шарп.

Смус. Кто этот новый друг?

Ивлин. Кто? Этот человек первый сообщил мне о богатстве, которое я, по вашему мнению, так хорошо истратил. Но что же, однако, случилось, Шарп?

Шарп что-то шепчет Ивлину.

Банк лопнул!

Сэр Джон. Лопнул? Какой банк?

Ивлин. Флаш, Бриск и Кo.

Глоссмор (Смусу). А Флаш был вашим зятем. Примите мои сожаления.

Смус (берет понюшку табаку). К чему, Чарльз? Там у меня счета нет.

Сэр Джон. Но я предупреждал вас... вы взяли оттуда деньги?

Ивлин. Увы, нет.

Сэр Джон. О! И много у вас там осталось?

Ивлин. Ведь я же говорил вам, что деньги на покупку Грогджинхоля у моего банкира... нет, нет| зачем так пугаться? Не у Флэша... они у Хора, да, да, у Хора! Уверяю вас! У Флэша всего лишь безделица, клянусь! Мы поговорим об этом завтра, Шарп. Еще один день... хоть один день, прожитый весело!

Сэр Джон. Хорошенькое веселье!

Блаунт. А он взял у меня взаймы семьсот фунтов.

Глоссмор. И у меня шестьсот!

Сэр Джон. И у меня пятьсот!

Стаут. Хорош гусь! Настоящий Джереми Диддлер!

Смус (сэру Джону). Вы знаете, Джон, если б мне предложили приличную сумму за этот дом, вот так, как он есть - с мебелью, серебром, картинами, книгами, бронзой и скульптурами, - я бы отдал его.

Сэр Джон. Силы небесные!

Стаут (сэру Джону). Вы очень ненадежно поместили вашу дочь. Что делать? Дочь - это тот же капитал; советую вложить свободный капитал в новое дельце!

Сэр Джон (направляясь к Джорджине.). О-о! Боюсь, что мы были слишком грубы с сэром Фредериком. Это милейший молодой человек.

Входит Ток.

Ток (Ивлину). Прошу прощенья, сэр, но мистер Макфинч настаивает, чтобы я передал вам это письмо сию же минуту.

Ивлин (читает). Что?! Сэр Джон, этот малый, Макфинч, узнал о моих неприятностях и требует, чтобы я заплатил ему... это письмо от стряпчего. Какая наглость!

Ток. Там внизу еще мистер Тебурийт, сэр; он заявил, что не сдвинется с места, пока ему не заплатят.

Ивлин. Не сдвинется с места, пока ему не заплатят? Как же быть, сэр Джон? Смус, как же быть?

Смус. Если он не сдвинется с места, пока ему не заплатят, устройте ему там постель, Альфред, и я включу его в список, как часть недвижимого имущества.

Ивлин. Вам легко шутить, мистер Смус. Но...

Входит полицейский - посыльный от шерифа, подает Ивлину какую-то бумагу и

что-то шепчет.

Что такое? Франц, портной? Какой беспримерный наглец! Этого уж я никак не ожидал!.. Сэр Джон, в доме судебные пристава!

Стаут (похлопал сэра Джона по спине, со смаком). В доме судебные пристава, старина! Но я не дал ему взаймы ни пенса!

Ивлин. И ведь из-за сущего пустяка - ста пятидесяти фунтов! Сэр Джон, прошу вас, заплатите ему... или прикажите моим людям выгнать вон этих приставов, или выгоните их сами, или еще что-нибудь, а мы пойдем обедать!

Сэр Джон. Заплатите! Выгоните! Черта с два! О, мои пятьсот фунтов, мои пятьсот фунтов! Мистер Альфред Ивлин, мне нужны мои пятьсот фунтов!

Грейвс. Я собираюсь сделать большую глупость... Потерять и друга и деньги... Не везет мне, как всегда! Ивлин, идите, обедайте! Я сам все улажу.

Леди Френклин. Я готова полюбить вас за это.

Грейвс. Что вы сказали? Значит, я счастливейший из... Ах, сударыня, я не знаю, что говорю!

Грейвс и полицейские уходят.

Ивлин (Джорджине). Не придавайте всему этому значения! Повторяю вам десяти тысяч фунтов будет более чем достаточно, чтобы со всеми расплатиться. Вы дадите мне завтра ответ?

Джорджина. Да, да!

Ивлин. Но вы же не уходите? И вы, Глоссмор? Вы, Блаунт? Вы, Стаут? Вы, Смус?

Смус. Нет! Пока у вас есть хоть одна гинея на игру, я вас не покину.

Глоссмор. Да, от человека с такими сомнительными политическими убеждениями можно было ожидать чего угодно!

Стаут. Не удерживайте меня, сэр. Ни один мало-мальски просвещенный человек не растранжирил бы свой капитал подобным образом. Картины и скульптуры - пф!

Ивлин. Как, вы же все говорили, что лучшего применения моим деньгам я не мог бы найти! Ха-ха-ха! Какая нелепейшая ошибка! Уж не воображаете ли вы, что я сяду в долговую тюрьму? Ха-ха-ха! Почему вы не смеетесь, сэр Джон? Ха-ха-ха!

Сэр Джон. Какое ужасающее легкомыслие! Обопрись же на руку сэра Фредерика, мое бедное, оскорбленное, невинное дитя! Мистер Ивлин, после этой невероятнейшей сцены вас не удивит, что я... я... О-о! Я задыхаюсь!

Смус. Но, Джон, дорогой мой, нам остается возможность распорядиться хотя бы обедом!

Стаут (в сторону). Завтра в Грогджинхоле выборы. Эти новости могут еще и не добраться туда до окончательного голосования... (Подбежал к Ивлину.) Сэр, Попкинс никогда не дает взяток, но Попкинс побьется с вами об заклад на тысячу фунтов, что он не пройдет в Грогджинхоле.

Глоссмор. Это нечестно, мистер Стаут! Вот Сайфер презирает всякие увертки! (В сторону, Ивлину.) Однако, во имя Конституции, назовите свою цифру.

Ивлин. Я знаю, каковы заслуги Сайфера; мне известен глубокий ум Попкинса; но вы опоздали, кандидатура занята!

Ток (докладывает). Кушать подано.

Глоссмор (остановился). Обед?

Стаут. Обед! Пахнет отменно!

Ивлин (сэру Джону). Суп из черепахи и дичина!

Все останавливаются в нерешительности.

Ивлин. Вот-вот, идемте! Но, знаете что... Блаунт, Стаут, Глоссмор, сэр Джон, - одно лишь слово: не дадите ли вы мне взаймы десять фунтов для моей старой нянюшки?

Все отступают на несколько шагов.

А-а, вы отступаете... Вот урок для всех, кто выбирает себе друзей за их богатство, а не за их душевные качества! Утром вы дали мне взаймы сотни на пустые траты, а теперь отказываете в десяти фунтах на великодушный поступок! Уходите! Между нами все кончено! Уходите!

Все, кроме Ивлина и Смуса, уходят возмущенные. Возвращается Грейвс.

Грейвс. Эй, что это значит?

Ивлин. Ха-ха-ха! Затея удалась на славу - обманщик обманут! Идемте, друзья мои, идемте; когда в великой битве между человеком и судьбой знамя золота повержено в прах, - остается лишь поднять бокалы за храбрецов, не покидающих нас в беде!

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Клуб. Смус, Глоссмор, другие члены клуба.

Глоссмор. Как вы думаете, его лошади будут продаваться?

Смус. Весьма возможно, Чарльз! Прекрасные кобылы! Хм! Ха! Официант, стакан хереса!

Глоссмор. Говорят, ему придется уехать за границу.

Смус. Что ж, сейчас самое лучшее время года для путешествий.

Глоссмор. С нами со всеми должны сегодня расплатиться; это подозрительно!

Смус. Очень подозрительно, Чарльз. Хм! Ха!

Глоссмор. Дорогой мой, вы, наверно, знаете истинное положение вещей. Почему вы молчите? Сколько вы на самом деле выиграли у него? Дом тоже ушел?

Смус. Дом, безусловно, никуда не ушел, Чарльз, я сам видел его сегодня на том же месте в половине десятого... Он не сдвинулся ни на дюйм.

Слуга подает Глоссмору письмо.

Глоссмор (разглядывая письмо). Из Грогджинхоля - спешное! Что такое? Я просто поражен!!! (Читает.) "В самую последнюю минуту стали продвигать кандидатуру мистера Ивлина, и никто не знает его политической платформы! Нас ждет поражение! Конституция погибла!

Сайфер". О! Как это нечестно со стороны Ивлина! Проходит в парламент, чтобы не сесть на скамью подсудимых!

Смус. Он на это способен.

Глоссмор. Несомненно, сэр. Несомненно!

Входят сэр Джон и Блаунт, беседуя.

Сэр Джон. Мой милый мальчик, я не кремень, я живой человек! Если Джорджина действительно любит вас, - а я в этом уверен, - я никогда не принесу ее счастье в жертву честолюбию. Она ваша: я так сказал ей сегодня утром.

Блаунт (в сторону). Ста'ый в'аль!

Сэр Джон. Это лучшая из дочерей! Самое послушное, безыскусственное создание! И она получила надлежащее воспитание. Из хорошей дочери получается хорошая жена. Приходите к нам обедать, в семь часов, и мы поговорим о денежном обеспечении и всем прочем.

Блаунт. Да, деньги меня не инте'есуют, но...

Сэр Джон. Ее десять тысяч будут положены на ее имя - это само собой разумеется.

Блаунт. Все десять, сэ'? П'аво, я...

Сэр Джон. Ну и что с того, мой мальчик? Я оставлю вам обоим все свои сбережения. О, вы же знаете, какой я экономный! "Скупердяга Джек", а-а? В конце концов, о человеке судят по имеющимся у него ценностям!

Смус. И чем больше он стоит, Джон, тем более стоящим он должен быть! (Уходит.)

Блаунт (в сторону). Да, д'угих детей у него нет; она должна унаследовать все его сбе'ежения - не думаю, чтобы это мне пов'едило. Но все же эти десять тысяч... мне нужны эти десять тысяч; если Джорджина сбежит, я могу ничего не класть на ее имя!

Входит Стаут, вытирая лоб платком; он отводит сэра Джона в сторону.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.