Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца Страница 16

Тут можно читать бесплатно Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца. Жанр: Проза / Разное, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца читать онлайн бесплатно

Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Шоу

правда. Менген (переходя в наступление). Не понимаю, почему вы считаете себя вправе

в это вмешиваться. Капитан Шотовер. Каждый должен в это вмешиваться. Звезды содрогаются в

небесах, когда происходят подобные вещи. Менген. И тем не менее я женюсь на ней. Капитан Шотовер. Откуда это вам известно? Менген (старается показать себя человеком с сильным характером). Я намерен

это сделать. Я так решил. Ясно? Со мной еще не бывало, чтобы я

что-нибудь решил и не довел до конца. Такой уж я человек. И мы с вами

лучше поймем друг друга, если вы это твердо и раз навсегда усвоите,

капитан. Капитан Шотовер. Вы любите кинематограф? Менген. Возможно. Кто это вам сказал? Капитан Шотовер. Разговаривайте как человек, а не как кукла на экране. Вам

хочется сказать, что вы зарабатываете сто тысяч в год. Менген. Я этим не хвастаюсь. Но когда я встречаю человека, который

зарабатывает сто тысяч в год, я снимаю перед ним шляпу, пожимаю ему

руку и называю его братом. Капитан Шотовер. Значит, вы тоже зарабатываете сто тысяч в год? Не так ли? Менген. Нет, этого я не сказал бы. Пятьдесят - возможно. Капитан Шотовер. Значит, брат наполовину. (С обычной своей резкостью

поворачивается спиной к Менгену и собирает со стола на китайский поднос

пустые чашки.) Менген (раздраженно). Послушайте, капитан Шотовер, мне не совсем понятно мое

положение в этом доме. Я приехал сюда по приглашению вашей дочери. Я в

ее доме или в вашем? Капитан Шотовер. Вы под небесным кровом, в доме господнем. Что истинно

внутри этих стен, то правильно и вне их. Идите в море, взберитесь на

гору, спуститесь в долины, все равно она слишком молода для вас. Менген (ослабевая). Но ведь мне всего лишь чуть-чуть за пятьдесят. Капитан Шотовер. Точнее сказать, чуть-чуть не шестьдесят. Босс Менген, вы не

женитесь на дочери пирата. (Уносит поднос в кладовую.) Менген (идет за ним к двери). На какой дочери пирата? Что вы такое говорите? Капитан Шотовер (из кладовой). Элли Дэн. Вы не женитесь на ней. Менген. А кто же мне помешает? Капитан Шотовер (появляясь). Моя дочь. (Направляется к двери в переднюю.) Менген (идет за ним). Миссис Хэшебай? Вы хотите сказать, что она пригласила

меня сюда, чтобы расстроить это дело? Капитан Шотовер (останавливается и поворачивается к нему). Я знаю только то,

что я видел по ее глазам. Да, она расстроит это. Послушайтесь моего

совета, женитесь на негритянке из Вест-Индии; прекрасные из них выходят

жены. Я сам когда-то два года был женат на негритянке. Менген. Черт возьми! Капитан Шотовер. Да уж взял! Меня тоже сцапал когда-то. И на много лет.

Негритянка спасла меня. Менген (беспомощно). Престранная история! Я, собственно, должен был бы

покинуть этот дом. Капитан Шотовер. Почему? Менген. Ну, знаете, многие люди были бы обижены вашей манерой разговаривать. Капитан Шотовер. Глупости! Ссоры, видите ли, возникают совсем из-за другой

манеры разговаривать. Со мной никто никогда не ссорился.

Из передней появляется джентльмен, прекрасный костюм и

безупречные манеры которого свидетельствуют о его

принадлежности к Вест-Энду. Он производит приятное

впечатление холостого молодого человека, но при

ближайшем рассмотрении ему по меньшей мере за сорок.

Джентльмен. Простите, пожалуйста, что я вторгаюсь таким образом. Но дело в

том, что молотка на двери нет, а звонок, если не ошибаюсь, не

действует. Капитан Шотовер. А зачем вам молоток? Зачем звонок? Двери открыты. Джентльмен. Вот именно. Поэтому-то я и осмелился войти. Капитан Шотовер. Ну и отлично. Я сейчас поищу вам комнату. (Идет к двери.) Джентльмен (удерживая его). Боюсь, что вы не знаете, кто я такой. Капитан Шотовер. Неужели вы думаете, что люди моего возраста делают различие

между одним человеческим созданием и другим? (Уходит.)

Менген и гость смотрят друг на друга.

Менген. Странный человек этот капитан Шотовер. Джентльмен. Да. Очень. Капитан Шотовер (кричит снаружи). Гесиона! Приехал еще один. Надо ему

комнату. Хлыщ. Щеголь. Лет под пятьдесят. Джентльмен. Представляю себе, что должна подумать Гесиона. Разрешите узнать

- вы член этой семьи? Менген. Нет. Джентльмен. А я - да. Некоторым образом родственник. Входит миссис Хэшебай. Миссис Хэшебай. Добро пожаловать! Как это мило, что вы приехали. Джентльмен. Я так рад познакомиться с вами, Гесиона (Целует ее.)

В дверях появляется капитан.

Вы, конечно, простите мне, капитан, что я целую вашу дочь, когда я

скажу вам... Капитан Шотовер. Чушь. Все целуют мою дочь. Целуйте сколько хотите.

(Направляется к кладовой.) Джентльмен. Благодарю вас. Одну минутку, капитан.

Капитан останавливается, оборачивается. Джентльмен,

приветливо улыбаясь, подходит к нему.

Вы, быть может, помните,- а возможно, и нет, это ведь было много лет

тому назад,- что ваша младшая дочь вышла замуж за чурбана. Капитан Шотовер. Помню. Она сказала, что выйдет за кого угодно, лишь бы уйти

из этого дома. Не узнал бы вас. Голова у вас теперь не похожа на

грецкий орех. Вы размякли. Похоже, вас много лет кипятили в молоке с

хлебным мякишем, как это делают с мужьями. Бедняга! (Исчезает в

кладовой.) Миссис Хэшебай (подходит к джентльмену и испытующе смотрит на него). Я не

верю, что вы Гастингс Этеруорд. Джентльмен. Нет, я не он. Миссис Хэшебай. Тогда с какой же стати вы меня целуете? Джентльмен. Да просто мне очень захотелось. Дело в том, что я Рэндел

Этеруорд, недостойный младший брат Гастингса. Я был за границей на

дипломатической службе, когда он женился. Леди Этеруорд (врывается в комнату). Гесиона, где ключи от шкафа в моей

комнате? У меня все брильянты в сумке. Я хочу спрятать их.

(Останавливается как вкопанная при виде нового лица.) Рэндел, как вы

осмелились? (Направляется к нему.)

Миссис Хэшебай отходит и усаживается на диване, рядом с

Менгеном.

Рэндел. Как я осмелился - что именно? Я ничего не сделал Леди Этеруорд. Кто

вам сказал, что я здесь? Рэндел. Гастингс. Я был у Клариджей и узнал, что вы только что уехали. И я

последовал за вами сюда. Вы чудесно выглядите. Леди Этеруорд. Не смейте так со мной разговаривать. Миссис Хэшебай. А в чем дело с мистером Рэнделом, Эдди? Леди Этеруорд (сдерживая себя). Ах, ни в чем. Но он не имел права приезжать

сюда без приглашения и беспокоить тебя и папу. (Идет к подоконнику и

садится; в раздражении отворачивается от всех и смотрит в сад, где

прогуливаются Гектор и Элли.) Миссис Хэшебай. Ты, кажется, незнакома с мистером Менгеном, Эдди? Леди Этеруорд (оборачивается и холодно кивает Менгену). Простите. Рэндел, вы

меня так расстроили, что я поставила себя в совершенно дурацкое

положение. Миссис Хэшебай. Леди Этеруорд. Моя сестра. Моя младшая

сестра. Менген (отвешивая поклон). Чрезвычайно счастлив познакомиться с вами, леди

Этеруорд. Леди Этеруорд (с явным интересом). Кто этот джентльмен, который разгуливает

там в саду с мисс Дэн? Миссис Хэшебай. Не знаю. Всего только десять минут тому назад она насмерть

поссорилась с моим мужем. И я не видела, кто там еще приехал. Вероятно,

новый гость. (Подходит к окну и смотрит.) Ах, это Гектор. Они

помирились. Леди Этеруорд. Твой муж? Этот красавец мужчина? Миссис Хэшебай. Гм. Скажите! А почему же мой муж не может быть красавцем? Рэндел (присоединяется к ним). Мужья никогда не бывают красавцами, Ариадна.

(Садится справа от леди Этеруорд.) Миссис Хэшебай. А вот мужья сестер, мистер Рэндел, обычно очень недурны. Леди Этеруорд. Не будьте пошляком, Рэндел; и ты, Гесиона, тоже не лучше.

Элли и Гектор входят из сада в двери по правому борту.

Рэндел встает. Элли проходит в угол, к кладовой.

Гектор выходит вперед. Леди Этеруорд поднимается во всем

своем великолепии.

Миссис Хэшебай. Гектор, это Эдди. Гектор (явно изумленный). Не может быть! Эта леди? Леди Этеруорд (улыбаясь). А почему же нет? Гектор (смотрит на нее пронизывающим взглядом глубокого, но почтительного

восхищения, усы его топорщатся). Я думал (спохватывается) ...прошу

извинить меня, леди Этеруорд. Несказанно счастлив приветствовать вас

наконец под нашей кровлей. (С проникновенной учтивостью протягивает

руку.) Миссис Хэшебай. Она жаждет, чтобы ты ее поцеловал, Гектор. Леди Этеруорд. Гесиона! (Но продолжает улыбаться). Миссис Хэшебай. Зови ее Эдди, поцелуй ее, как добрый зять, и кончайте с этой

церемонией. (Предоставляет их друг другу.) Гектор. Веди себя прилично, Гесиона. Леди Этеруорд вправе рассчитывать здесь

не только на гостеприимство, но и на культурное обращение. Леди Этеруорд (признательно). Благодарю вас, Гектор.

Дружески пожимают друг другу руки. В саду под окнами от

правого борта к левому проходит Мадзини Дэн.

Капитан Шотовер (выходя из кладовой и обращаясь к Элли). Ваш отец умылся. Элли (с полным самообладанием). Он это часто делает, капитан Шотовер. Капитан Шотовер. Странное перерождение! Я наблюдал за ним из окна кладовой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.