Эдвард Паккард - Остров динозавров Страница 3
Эдвард Паккард - Остров динозавров читать онлайн бесплатно
— И вы верите в эти сказки? — удивляешься ты. Кира и Тодд тоже переглядываются.
— Это вовсе не сказки, мы сами их видели.
Ты бросаешь подозрительный взгляд на равнину. Неужели правда?
Открой страницу 79.*
22
— Мы насчитали двенадцать завроподов, — отвечает Артуро. — Не знаю точно, сколько их здесь еще. Лебо пытался создать и другие виды.
— А завроподы — это травоядные или хищники? — интересуется Кира.
— Конечно, травоядные! — улыбается Артуро. — Не стоит выращивать хищника, если ему некого есть, верно?
— Но не подумайте, что эти милые травоядные абсолютно безобидны! — замечает Розанна. — Они метров десять высотой. И вряд ли любят непрошеных гостей.
— К тому же, может, здесь наверняка уже есть и хищники, — задумчиво произносит Артуро. — Неизвестно, как далеко зашел Лебо в своих экспериментах.
— Что же нам делать? — беспокоишься ты.
— Мы поможем вам раздобыть какой-нибудь катер из флота Лебо, — отвечает Розанна. — Море сейчас спокойное, так что часов за двадцать доберетесь до материка.
— А что будет с вами?
— Ну, о нас не беспокойтесь, мы не пропадем! — смеется Розанна. — Мы во что бы то ни стало хотим узнать все тайны этого острова и снять о нем фильм. Мы готовы рискнуть жизнью ради этого. Если хотите к нам присоединиться, будем рады и постараемся сделать все возможное, чтобы с вами ничего не случилось. Но, конечно, разумнее вернуться на материк.
Открой страницу 97.*
23
Но уже поздно что-то менять. Артуро быстро скрывается в чаще леса. Ты нажимаешь на рычаг, и лодка, делая плавный поворот, устремляется в открытое море.
Раздаются выстрелы, пули свистят у тебя над головой. Однако ты мужественно сохраняешь спокойствие и твердой рукой включаешь самую высокую скорость.
Лодка подпрыгивает вверх и взлетает над водой. Она похожа на дикого мустанга — невозможно угадать, что вдруг выкинет в следующую секунду.
Твой «мустанг» несется на дикой скорости по водной глади, взрывая ее брызгами, которые разлетаются в разные стороны. Это было бы даже приятно, если бы вместе с брызгами в воздухе не летали еще и пули. Вот одна угодила прямо в пульт управления и вдребезги разбила радию и компас.
Открой страницу 35.*
24
Вы проходите его насквозь и выбираетесь наружу. Солнце тускло светит сквозь желтый туман, окутывающий остров.
— Вот уж теперь вы налюбуетесь на динозавров! — злорадно бурчит Пьер, возвращается в дом и захлопывает дверь. Ты пробуешь ее отворить, но безрезультатно.
— Слушай, мы находимся внутри ограды, а она ведь под напряжением! — ужасается Кира.
— Это значит, что нас ничто не отделяет от динозавров, — заключает Тодд и оглядывается по сторонам.
Вдруг земля под вашими ногами начинает колебаться.
— Это землетрясение! — восклицает Кира.
Как только она произнесла эти слова, все сразу стихло, но вы чувствуете, что этим дело не кончится. Из кратера вулкана вылетают языки пламени вместе с желтым дымом.
Кира указывает на равнину, и ты замечаешь, что по ней бредут несколько зеленых пятнистых динозавров с невероятно длинными шеями и хвостами.
— Завроподы… — рассеянно произносит Кира. — Интересно какие: растительноядные или хищники?
— Не знаю, — отзывается Тодд. — Я видел их на картинках в учебнике, но никогда не думал, что они такие зеленые!
— Похоже, это травоядные, — замечаешь ты. — Не думаю, что они нападут на нас.
— Может, и не нападут, а может, как раз наоборот, — испуганно шепчет Кира. — Откуда мы знаем, что им взбредет в голову? К тому же вулкан что-то разыгрался не на шутку. Нам надо во что бы то ни стало выбраться отсюда!
Открой страницу 101.*
25
26
— Я был снайпером, — говорит Артуро. — Я просто выведу их из строя, чтобы раздобыть лодку. Конечно, катер надежнее, но из-за него могут поднять тревогу. Не знаю даже, что лучше. Ну, вам решать, последнее слово за вами.
Только ты задумался, как услышал шепот Киры:
— Мне надо поговорить с тобой наедине.
— Одну минутку, мы должны все обсудить, — говоришь ты, и Кира отводит тебя в сторону.
— Откуда мы знаем, можно ли доверять этому Артуро? — горячо шепчет она тебе прямо в ухо. — В конце концов, у нас нет доказательств, что Лебо нам враг! То, что у него есть личная охрана, вовсе не означает, что он преступник. А вот мы станем преступниками, если согласимся украсть лодку. Тогда мы кончим в тюрьме, вот увидишь!
— Решайте скорее, уже темнеет, — говорит Артуро. — Нельзя терять ни минуты.
Кира смотрит на пристань, потом на тебя и выпаливает:
— Я не собираюсь воровать лодки, и у меня нет ни малейшего желания знакомиться с динозаврами!
— Ну и что же ты собираешься делать? — интересуется Артуро.
— Вряд ли ученые могут убить меня. Я просто пойду в штаб Лебо, вот и все!
— И расскажешь обо всех нас? — спрашиваешь ты.
Открой страницу 47.*
27
— Я хочу выбраться отсюда, — говоришь ты.
— Я тоже, — подхватывает Кира.
— А мне хочется остаться на острове, — вдруг заявляет Тодд. — Только подумайте: может, это единственный шанс увидеть настоящего динозавра!
— Будь по-вашему, — заключает Артуро. — Тодд, подожди здесь с Розанной, а я отведу ребят к лодкам и вернусь примерно через час.
Вы с Кирой поднимаетесь вслед за Артуро на гребень холма, откуда открывается прекрасный вид на море с одной стороны и на равнину — с другой. Вы прошли уже около мили, как вдруг Артуро делает знак остановиться.
— Подождите здесь, — приказывает он.
Переходи на следующую страницу.
28
Артуро подходит к краю холма, достает бинокль и рассматривает что-то. Потом делает вам знак приблизиться.
Солнце уже село, вокруг царит полумрак. Но вам удается рассмотреть вдалеке здание, напоминающее крепость. Артуро дает тебе бинокль и указывает на огромную клетку рядом с домом. Ты видишь в ней двух животных размером с коров, но это вовсе не коровы.
Переходи на следующую страницу.
29
— Это детеныши брахиозавра, — объясняет Артуро.
— Представляешь, они только что вылупились. Через неделю их можно будет выпустить на свободу.
— Вот это да! Глазам своим не верю! — восклицаешь ты.
Открой страницу 54.*
30
Лебо самодовольно улыбается.
— Пойми, мой юный друг, динозавры принадлежат мне, они мои. Я не хочу, чтобы их кто-нибудь видел, это мое право.
— Но мне кажется, каждый должен иметь право на них посмотреть! — возражаешь ты.
— Такие важные открытия делаются для всего мира, а не только ради причуды одного человека!
— Это ты так думаешь, — спокойно замечает Лебо. — Остров принадлежит мне, и здесь все будет так, как захочу я.
На это нечего возразить. К тому же тебе не терпится еще кое о чем спросить.
— А можно я позвоню? Я хочу сказать своим родителям, что жив.
— К сожалению, телефонная линия сломана. Но ты сможешь позвонить, как только доберешься до материка. Ты улетишь отсюда первым же вертолетом, это будет завтра утром. Кстати, не хочешь ли взглянуть на динозавров?
— Еще бы! Конечно, хочу! А что с моими друзьями? Нельзя ли…
— Их найдут и приведут сюда. Не волнуйся, они будут в целости и сохранности, поверь мне. Сейчас Андре даст тебе перекусить, а потом ты сможешь посмотреть на зверей.
Переходи на следующую страницу.
31
Он кивает охраннику, и тот ведет тебя в небольшой буфет. Тебе приносят бутерброды и газировку. Но не успеваешь ты съесть первый бутерброд, как тебя начинает одолевать сон. Веки тяжелеют, глаза слипаются, и ты погружаешься в глубокое забытье.
Открой страницу 71.*
32
После нескольких попыток тебе удается открыть окно. Стиснув зубы, ты вылезаешь и хватаешься за виноградную лозу. Спускаешься по ней, как по канату, на землю. Ты радостно подбегаешь к ограде, но останавливаешься, вовремя вспомнив: напряжение здесь такое, что даже динозавра может заставить изменить свой путь.
Ничего не остается, как идти вдоль ограды в надежде найти выход или увидеть своих друзей. Ты уже прошел около мили, как вдруг по другую сторону ограды видишь огромного аллозавра. Это чудовище метров пять высотой может напугать кого угодно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.