Кристофер Марло - Эдуард II Страница 3

Тут можно читать бесплатно Кристофер Марло - Эдуард II. Жанр: Проза / Разное, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кристофер Марло - Эдуард II читать онлайн бесплатно

Кристофер Марло - Эдуард II - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Марло

Входят король Эдуард, Гевестон и Кент; король садится на трон и усаживает

Гевестона рядом с собой. Лорды ропщут.

Король Эдуард

Вас злит, что Гевестон со мною рядом?

Но так угодно нам. То наша воля.

Ланкастер

Вы мудро поступили, государь,

Его с собою рядом посадив:

Здесь графу новому всего надежней.

Мортимер Старший

Как может благородный человек

Вид этот вынести? Quam male conveniunt!

{* Как плохо они друг к другу подходят! (лат.).}

Смотри, наглец глядит с каким презреньем!

Пембрук

Львы царственные не должны ласкать

Ползущих муравьев!

Уорик

Вассал презренный!

Как Фаэтон, ты жаждешь править солнцем?

Мортимер Младший

Паденье близко; их войска разбиты.

Мы не потерпим, чтобы так надменно,

Так дерзко сверху вниз на нас глядели.

Король Эдуард

Изменника хватайте Мортимера!

Мортимер Старший

Изменника хватайте Гевестона!

Хватают Гевестона, чтобы его увести.

Кент

Так долг вы воздаете королю?

Уорик

Долг знаем - пусть себе он равных знает.

Король Эдуард

Куда его хотите увести?

Остановитесь, или вы умрете!

Мортимер Старший

Мы не изменники - нам не грози!

Гевестон

Нет, не грозите им, а укротите.

Когда бы я был королем...

Мортимер Младший

Ты - раб!

Едва ли по рожденью дворянин.

Что там толкуешь ты о короле?

Король Эдуард

Будь даже он мужик, он мой любимец!

И я склониться перед ним заставлю

Высокомернейшего из всех вас.

Ланкастер

Милорд, не смеете вы нас бесчестить.

Ну, Гевестона подлого долой!

Мортимер Старший

И Кента, что к нему так благосклонен.

Стража уводит Кента и Гевестона.

Король Эдуард

Нет, вы теперь уж и на короля

Насильственную поднимите руку.

Ты, Мортимер, садись на трон Эдуарда.

Ланкастер, Уорик, вы венец наденьте.

Бывал ли так, как я, король унижен?

Ланкастер

Учись, король, учись вперед и нами

И государством лучше управлять.

Мортимер Младший

За наш поступок наша кровь - ответчик.

Уорик

Спесь выскочки не можем мы стерпеть!

Король Эдуард

Я онемел от бешенства и злобы.

Архиепископ Кентерберийский

Не гневайтесь. Терпенье, государь!

Взгляните лишь на то, что решено

Советниками вашими здесь было.

Мортимер Младший

Милорды, мы сейчас должны быть стойки.

Добьемся своего или умрем.

Король Эдуард

Так вот что, пэры дерзкие, вам нужно?

Но прежде, чем мой милый Гевестон

Со мною разлучится, этот остров

Всплывет над океаном и, блуждая,

К неведомым материкам пристанет.

Архиепископ Кентерберийский

Вы знаете, что папский я легат.

В знак верности святейшему престолу

Изгнанье, как и мы, здесь подпишите.

Мортимер Младший

(архиепископу)

А если не согласен он, его

Ты прокляни - тогда его мы свергнем

И можем короля избрать другого.

Король Эдуард

Ах так? Но все же я не уступлю.

Кляни меня, свергай, что хочешь делай!

Ланкастер

Тогда не медлите, скорее к делу!

Архиепископ Кентерберийский

Припомни, как был оскорблен епископ.

Иль изгони того, кто это сделал,

Или всех лордов я освобожу

От верности тебе и от присяги.

Король Эдуард

(в сторону)

Не выгодно грозить - я буду ласков.

(Громко.)

Я повинуюсь папскому легату

И канцлером его я назначаю;

Ланкастера - великим адмиралом

Над нашим флотом; оба Мортимера

Получат графский сан. Лорд Уорик Север

Получит в управленье.

(Обращаясь к одному из мятежных лордов.)

Ты же - Уэльс.

Но если даже этого всего

Вам мало, королевство разделите

Между собой на много королевств,

И мне лишь уголок иль закоулок

Оставьте, чтобы в нем свободно мог

Я жить счастливо с милым Гевестоном.

Архиепископ Кентерберийский

Нет, нет. Решенье наше неизменно.

Ланкастер

Скорей подписывайте.

Мортимер Младший

Но за что

Вы любите того, кто всем противен?

Король Эдуард

За то, что больше всех меня он любит.

Ах, гибели желают Гевестона

Лишь грубые и дикие сердца.

Вы благородны - сжальтесь же над ним!

Уорик

Вы царственны - так сбросьте же его!

Во избежанье срама подпишите,

И пусть скорей уедет негодяй.

Мортимер Старший

Поторопите же его, милорд.

Архиепископ Кентерберийский

Согласны ль из страны его изгнать вы?

Король Эдуард

Я вижу - должен, потому - согласен.

Вместо чернил слезами подпишу.

(Подписывает.)

Мортимер Младший

Король любовью к Гевестону болен.

Король Эдуард

Ну вот, все сделано. Теперь отсохни,

Проклятая рука!

Ланкастер

Сюда давайте.

Велю на улицах я огласить.

Мортимер Младший

Я послежу, чтоб он скорей уехал.

Архиепископ Кентерберийский

Теперь я успокоился.

Уорик

Я тоже.

Пембрук

Народу это будет доброй вестью.

Ланкастер

Ну, доброй или нет, а здесь наверно

Уж не замешкается Гевестон.

Все уходят, кроме короля Эдуарда.

Король Эдуард

Как быстро побежали все они,

Чтобы изгнать того, кого люблю я!

Для блага б моего не шевельнулись!

Как подчиниться мог король попу?

Спесивый Рим, ты наплодил вот этих

Холопов суеверных и надменных!

Они блистают, залитые светом

Свечей твоих антихристовых храмов.

Спалю я зданья ветхие твои,

И в прах падут твердыни папских замков,

И от поповских трупов Тибр распухнет;

И берег вырастет от их гробов.

А что до пэров, ладящих с попами,

Не буду королем я, если только

Всех до последнего не истреблю!

Входит Гевестон.

Гевестон

Милорд, повсюду шепчутся. Я слышу,

Что изгнан я и должен удалиться.

Король Эдуард

Все это правда, милый Гевестон...

О, если б это было ложью! Папский

Легат решил, что должен ты уехать

Иль буду свергнут я. Царить хочу я,

Чтоб отомстить им; потому, друг нежный,

Будь терпелив. Живи где хочешь. Вдоволь

Я золота тебе пришлю. Недолго

Ты будешь там, иль я к тебе приеду,

Ведь дружба не угаснет никогда.

Гевестон

Так вся моя надежда обратилась

В ад горести?

Король Эдуард

Не разрывай мне сердце

Своими слишком острыми словами:

Коль изгнан ты, сам от себя я изгнан.

Гевестон

Нет, не изгнанье ранит Гевестона

Разлука с вами, в чьем любовном взоре

Заключено все счастье Гевестона;

Ни в чем другом блаженства нет ему.

Король Эдуард

Одно гнетет истерзанную душу

Что едешь ты, хочу того иль нет.

В Ирландию наместником моим

Тебя я назначаю. Там и жди,

Пока судьба домой не призовет.

Возьми портрет мой; твой носить я буду...

Они обмениваются портретами.

О, если б мог тебя я скрыть, как это!

Как был бы счастлив! А теперь - увы!..

Гевестон

Не так уж мало - жалость короля!

Король Эдуард

Отсюда не уйдешь - тебя я спрячу.

Гевестон

Меня найдут - и станет боль больней.

Король Эдуард

Боль от бесед и нежных слов растет,

Поэтому с объятием немым

Расстанемся. Нет, Гевестон, постой!

Так я тебя покинуть не могу.

Гевестон

В ответ на каждый взгляд вам я слезу

Роняю. Видите, я должен ехать

Не растравляйте же печаль мою.

Король Эдуард

Немного быть тебе осталось здесь,

Дай на тебя мне вдоволь наглядеться.

Пойдем, друг милый; провожу тебя.

Гевестон

Разгневаются пэры.

Король Эдуард

Не считаюсь

Я с гневом их. Пойдем же. Если б мы

Могли вернуться вместе, как идем!

Входит королева Изабелла.

Королева Изабелла

(королю Эдуарду)

Куда идете вы?

Король Эдуард

Ко мне не ластись,

Французская ты шлюха! Убирайся!

Королева Изабелла

К кому ж мне ластиться, как не к супругу?

Гевестон

А к Мортимеру, с кем вы, королева

Бесчестная... Я дальше не скажу...

Об остальном вы, государь, судите.

Королева Изабелла

Мне горько это слушать, Гевестон!

Ты, развратитель мужа моего,

Пособник всем его страстям, - вдобавок

На честь мою набросить хочешь тень!..

Гевестон

Я не хотел... простите, королева...

Король Эдуард

Близка ты слишком с этим Мортимером,

Твоими происками друг мой изгнан.

Но я хочу, чтобы со мною лордов

Ты помирила, или я с тобой

Уж никогда не помирюсь.

Королева Изабелла

Супруг мой,

Вы знаете - над этим я не властна.

Король Эдуард

Так прочь тогда! Ко мне не прикасайся.

Пойдем, мой Гевестон.

Королева Изабелла

Подлец, супруга

Ты у меня крадешь!

Гевестон

Нет, у меня

Вы короля украли, госпожа.

Король Эдуард

Не говори с ней; пусть грустит и чахнет.

Королева Изабелла

Чем заслужила я слова такие?

Как бедной Изабелле дорог ты,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.