Вега Де - Крестьянка из Хетафе Страница 3

Тут можно читать бесплатно Вега Де - Крестьянка из Хетафе. Жанр: Проза / Разное, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Вега Де - Крестьянка из Хетафе читать онлайн бесплатно

Вега Де - Крестьянка из Хетафе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де

Я там жениться

Хочу, а здесь любви добиться...

Оставим этот разговор.

Тебя мне слушать не пристало.

Лопе

Так мы ночуем здесь?

Дон Фелис

Опять!

Сто раз я должен повторять?

Инес

Сеть можно спрятать, Паскуала.

Паскуала

Пора, уж вечер наступил,

Кругом уже Эрнандо бродит.

Инес

Напрасно только здесь он ходит

Меня совсем другой пленил...

(Дону Фелису.)

Дон Фелис!

Дон Фелис

Что, моя крестьянка?

Инес

Зачем вы здесь?

Дон Фелис

Держал я путь

Сюда, чтобы в глаза взглянуть

Моей красавицы беглянки.

Инес

Вы шутите, сеньор!

Дон Фелис

О нет.

Инес

Посмотрим!

Дон Фелис

Можно ль сомневаться!

Инес! Я буду дожидаться

У стен твоих десяток лет,

Как греки в Трое!

Инес

Тс! Глядите:

Один крестьянин молодой

Напротив нас следит за мной.

Сеньор, в гостиницу идите.

Я завтра утром дам вам знать,

Где сможем встретиться мы снова.

Дон Фелис

И ты даешь мне в этом слово?

Ну что ж, Инес, я буду ждать...

А ты во мне не сомневайся!

Инес

До завтра!

Дон Фелис (к Лопе)

Ну, идем скорей.

Лопе

Прикажете взнуздать коней?

Дон Фелис

Постель и ужин! Отправляйся

На постоялый двор сейчас

И приготовь.

Лопе

А как Севилья?

Дон Фелис

Увы, подрезала мне крылья

Вот эта пара черных глаз!

Пусть донья Анна ждет спокойно

Мы с нею скоро вступим в брак.

Инес же... Я себе не враг,

Инес моей любви достойна.

Лопе

Как будет вам угодно. Мне ль

Судить - милей для вас какая?

Вы мой хозяин, ваш слуга я.

Пойду готовить вам постель.

Но если все-таки - простите,

Сеньор, - Инес вас проведет,

Вас умоляю наперед:

Меня на помощь не зовите!

Дон Фелис и Лопе уходят.

ЯВЛЕНИЕ XI

Инес, Паскуала, Эрнандо.

Эpнaндо

Инес, позволь мне говорить с тобою.

Инес

О чем?

Эрнандо

О том, что гибну я от мук,

Что тяжко болен я горячкой злою.

Инес

Но это ведь опаснейший недуг!

Надежда тут спасти тебя не властна,

Благоразумие - твой врач и друг.

Эрнандо

Так, значит, красота твоя опасна?

Инес

Смотри, Эрнандо, не губи себя.

Твоя настойчивость совсем напрасна.

Знай, прежде чем я полюблю тебя,

Дельфины, словно птицы, залетают,

А вместо звезд, весь горизонт слепя,

Кусты жасмина в небе заиграют,

И дикий плющ так солнце оплетет,

Что свет свой солнце сразу потеряет.

Эрнандо

Скорее соловей себе совьет

Гнездо в воде, а не в лесу, на суше,

Скорее камень розой зацветет,

Скорей увидишь ты умерших души

У дома своего перед собой,

Скорее вырастут на ели груши,

Чем я, Инес, забуду образ твой,

Хотя бы ты меня и обижала.

Инес

Уже темно. Пойду к себе домой.

Страдай. До этого мне дела мало.

Люби меня, а хочешь - ненавидь.

Эpнандо

Остановись, Инес! О Паскуала,

Останови ее!

Паскуала

Остановить?

В Хетафе девушек еще довольно.

Не можешь ты другую полюбить?

Эpнандо

Жестокая Инес! О, как мне больно!

Инес и Паскуала уходят.

ЯВЛЕНИЕ XII

Эpнандо один.

Эpнандо

Олень, злодейски раненный стрелой,

В ручье прохладном ищет облегченья

И, жаждая пред смертью утешенья,

Зовет подругу в миг последний свой.

У матери своей, волчицы злой,

Волчонок ищет от врагов спасенья;

Птенец, познав полеты и паденья,

В родном гнезде находит вновь покой.

Коль человека мучает недуг,

Он взоры к медицине обращает,

В ней видя избавление от мук...

Природа всех в беде оберегает.

И только мне никто, ничто вокруг

Помочь в моем несчастье не желает.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Эрнандо, Бартоломе.

Бартоломе

Я знал, что я могу тебя найти

У этой двери - запертой, как видно.

Эрнандо

Чуть раньше бы тебе сюда придти

Нашел бы отпертой ее.

Бартоломе

Обидно!

И я любовь ношу в груди своей

Отвергнут Паскуалой я постыдно.

Поговорим, однако, о твоей.

Эрнандо

Безжалостна Инес была со мною,

Суровей, чем обычно, холодней.

И я уже покончил бы с собою,

Коль не пришел бы ты сейчас сюда.

Бартоломе

С Инес твоей - я от тебя не скрою

Стряслась большая, кажется, беда:

Деревня наша ей теперь постыла,

Глаза ее устремлены туда,

Где блеск и знать царят. Лишь там ей мило!

С идальго знатных не спускает глаз

И туфельки себе уже купила...

Хочу тебе, Эрнандо, дать наказ:

Иди к ее родителям скорее

Просить ее руки. Ступай сейчас.

И не откажут! Действуй же смелее.

Шум за сценой.

Карета из Толедо подошла.

Эрнандо

Чем больше здесь проезжих, тем я злее.

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же, Сальгадо и Педро.

Сальгадо

Я в жизни так не уставал нигде,

Как в этой, Педро, чортовой карете!

Педро

Ну и попутчиков нам бог послал!

Сальгадо

Меня измучили отцы святые.

Педpо

Меня измучила старушка эта,

Взваливши на меня свои сто лет.

Поверишь, плечи до сих пор все ноют!

Сальгадо

Не думаю, чтоб было ей сто лет,

Она ведь нарумянена, я видел!

Педpо

И что же? Пусть румянится она!

Но так же, как по запаху железа

Мы золото алхимии привыкли

Обычно узнавать, так и старух

По запаху мы узнаем отлично.

Сальгадо

Какому же?

Педpо

По запаху овцы.

Сальгадо

Смотри, студентик-то прилип к девчонке!

Педpо

Уж эти мне в сутанах школяры!

Из существительных имен охотней

Всего они склоняют женский род.

Эрнандо (к Бартоломе)

Наказ твой выполню: к ее отцу я

Пойду просить руки. Но я хочу

Поговорить с Инес сегодня снова.

Вот только бы увидеть мне ее!

Бартоломе

Ты приходи сюда. Она, быть может,

Захочет на карету поглядеть,

Особенно когда кто из приезжих

От скуки вдруг возьмет да запоет.

Я провожу тебя, пойдем.

Эрнандо

Пойдем.

Эрнандо и Бартоломе уходят.

ЯВЛЕНИЕ XV

Сальгадо, Педро.

Педpо

А, кажется, девчонка и школяр

Друг с другом сговорились.

Сальгадо

Да.

Педро

И спелись.

Идут сюда. А ведь придется нам

Не меньше часа здесь пробыть, наверно,

Пока пройдоха кучер всех коней

Не напоит и сам не обопьется.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те же, Мартин ее, студент в сутане, и донья Беатрис.

Мартинес (настраивая гитару)

Сеньора, вы поете превосходно.

Донья Беатрис

Вы шутите?

Мартинес

Как я могу шутить!

Давайте что-нибудь еще споем.

Донья Беатрис

Вы песню знаете "В разлуке этой"?

Мартинес

Сеньора! Этой песенки не знать?

(Поет.)

В разлуке этой мы с тобой...

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же, Руис и Самора.

Pуис

Сеньоры!

Довольно грустных песен! Это скучно.

Не на поминках мы, в конце концов.

Повеселимся лучше.

Донья Беатрис

Вы станцуйте.

Pуис

Я станцевал бы, только не один.

Мартинес

А песня привлекла сюда, смотрите,

Прелестную крестьянку.

ЯВЛЕНИЕ XVIII

Те же и Инес.

Донья Беатрис

Дорогая,

Красавица моя! Мы можем спеть,

А ты бы что-нибудь нам станцевала.

Инес

Ах нет, ведь я танцую по-крестьянски!

Pуис

Вот это-то и хорошо! Люблю!

Инес (в сторону)

О, если бы сюда пришел мой милый!

ЯВЛЕНИЕ XIX

Те же, дон Фелис и Лопе.

Дон Фелис

Тут люди веселятся, поклянусь!

Лопе

И вашу здесь крестьяночку я вижу.

Дон Фелис

Инес! Предел моих желаний! Ты?

Инес

Я думала, что вы давно уж спите.

Дон Фелис

Влюбленному, Инес, совсем не спится!

Инес

В надежде видеть вас, или тебя,

Сюда пришла я, о любимый Фелис!

Преследователь мой, ужели ты

Из-за меня в мою деревню прибыл?..

Но здесь приезжие взглянуть хотят,

Как из Хетафе девушка танцует.

Прошу тебя быть зрителем моим.

Я смущена, как может вдруг смутиться

Признавшаяся только что в любви.

Дон Фелис

О, если я из уст твоих прелестных,

Инес, такую милость заслужил,

Тебе достаточно одно лишь слово

Произнести, чтоб умер я тотчас!

Не только слышать здесь твое признанье

Я буду счастлив на тебя смотреть.

Возьми скорее в руки кастаньеты

И всем на изумленье покажи

Изящество своих прелестных ножек.

Инес

Что станцевать вам, господа?

Мартинес

Что хочешь.

Донья Беатрис

Вакас предлагаю.

Инес

Да я его совсем не знаю,

Хоть и крестьянка я.

Донья Беатрис

Тогда

Фолиас?

Инес

Чересчур простой.

Донья Беатрис

Канарский?

Инес

Нет, я толеданка.

Донья Беатрис

Крестьянский?

Инес

Нет, я не крестьянка,

Ни по рожденью, ни душой.

Донья Беатрис

Ну а граф Кларос?

Инес

Танец милый

Для тех, кто много раз любил,

Коль верно говорят, что пыл

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.