Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов Страница 3

Тут можно читать бесплатно Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов. Жанр: Проза / Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

целуешься ты?»

И шептал ей смеющийся ветер морской:

«Чио- Сан, Чио- Сан, где возлюбленный твой?»

И шептало ей юное сердце:

«Ах, как хочется мне завертеться…»

И откликнулась Чио на зов майских дней —

И однажды на пристани вдруг перед ней

Облака, и цветы, и дома, и луна

Закружились в безудержном танце.

Полюбила она, полюбила она

Одного моряка, иностранца.

Он рассеянным взором по Чио скользнул,

Подошел, наклонился к ней низко,

Мимоходом обнял, улыбнулся, кивнул

И уехал домой в Сан- Франциско.

И осталась одна

Чио- Сан у окна.

А моряк где-то рыщет по свету…

И весна за весной

Проходили чредой,

А любимого нету и нету.

И шептались, лукаво смеясь, облака:

«Чио- Сан, Чио- Сан, не вернешь моряка».

И шептал ей смеющийся ветер морской:

«Чио- Сан, Чио- Сан, обманул милый твой».

И шептало ей юное сердце:

«Ах, как хочется мне завертеться…»

Но сказала в ответ

Чио- Сан: «Нет, нет, нет,

Не нарушу я данного слова».

И ночною порой с неутертой слезой

Чио- Сан… полюбила другого…

1921

Адалис Аделина (урождённая Аделина Алексеевна Висковатова)

 (1900–1969)

Поэтесса, писательница и переводчица. Поэтесса Аделина Адалис вступила в литературу на закате Серебряного века. Её ранняя лирика ещё в поисках своего настоящего голоса, в окруфжении множества мощных влияний авторитетных поэтов. Она путешествует по Средней Азии в качестве журналиста, занимается переводами. Один отрывок её перевода из Рабиндраната Тагора стал популярной песней.

Ветер ли старое имя развеял

Ветер ты старые ивы развей.

Нет мне дороги в мой брошенный край.

Если увидеть пытаешься издали.

Не разглядишь меня,

Не разглядишь меня, друг мой,

Прощай…

Я уплываю и время несет меня

C края на край.

C берега к берегу,

C отмели к отмели,

Друг мой прощай.

Знаю когда- нибудь,

С дальнего берега давнего прошлого

Ветер вечерний ночной

Принесет тебе вздох от меня.

Ты погляди, ты погляди.

Ты погляди не осталось ли

Что-нибудь, после меня.

В полночь забвенья

На поздней окраине жизни моей.

Ты погляди без отчаянья,

Ты погляди без отчаянья.

Вспыхнет ли,

Примет ли облик безвестного образа

Будто случайного.

Вспыхнет ли

Примет ли облик безвестного образа

Будто случайного.

Это не сон.

Это не сон.

Это вся правда моя, это истина.

Смерть побеждающий вечный закон —

Это любовь моя.

Это любовь моя.

Это любовь моя.

Адамович Георгий Викторович

(1892–1972)

Поэт-акмеист, литературный критик, переводчик. Один из руководителей «Цеха поэтов» – поэтического объединения русской литературы Серебряного века. Начинавший своё творчество в рамках акмеизма (сборник «Облака»), Адамович постепенно перешёл к жанру поэтических заметок. Его стиль называют интуитивным, импрессионистским: в стихотворениях присутствуют многочисленные упоминания света, смены дня и ночи.

Гдe ты теперь?…

Гдe ты теперь? За утесами плещет море,

По заливам льдины плывут,

И проходят суда с трехцветным широким флагом.

На шестом этаже, у дрожащего телефона

Человек говорит; «Мария, я вас любил».

Пролетают кареты. Автомобили

За ними гудят. Зажигаются фонари.

Продрогшая девочка бьется продать спички.

Гдe ты теперь? На стотысячезвездном небе

Миллионом лучей белеет Млечный путь,

И далеко, у глухогудящих сосен, луною

Озаряемая, в лесу, века и века

Угрюмо шумит Ниагара.

Гдe ты теперь? Иль мой голос уже, быть может,

Без надежд над землей и ответа лететь обречен,

И остались в мире лишь волны,

Дробь звонков, корабли, фонари, нищета, луна, водопады?

1918

Из голубого океана

Из голубого океана,

Которого на свете нет,

Из – за глубокого тумана

Обманчиво – глубокий свет.

Из голубого океана,

Из голубого корабля,

Из голубого обещанья,

Из голубого… la-la-la…

Голубизна, исчезновенье,

И невозможный смысл вещей,

Которые приносят в пенье

Всю глубь бессмыслицы своей

Анненский Иннокентий Фёдорович

(1855–1909)

Поэт, драматург, переводчик, критик. Автор книг о литературе и русском языке. Литературное влияние Анненского на возникшие вслед за символизмом течения русской поэзии (акмеизм, футуризм) очень велико. Он стал одним из основных вдохновителей Анны Ахматовой и Пастернака. В его стихах преобладают нотки меланхолии и пессимизма в связке с прекрасным выражением мыслей и эмоций.

Чёрное море

Простимся, море… В путь пора.

И ты не то уж: всё короче

Твои жемчужные утра,

Длинней тоскующие ночи,

Всё дольше тает твой туман,

Где всё белей и выше гребни,

Но далей красочный обман

Не будет, он уж был волшебней.

И тщетно вихри по тебе

Роятся с яростью звериной,

Всё безучастней к их борьбе

Твои тяжелые глубины.

Тоска ли там или любовь,

Но бурям чуждые безмолвны,

И к нам из емких берегов

Уйти твои не властны волны.

Суровым отблеском ножа

Сверкнешь ли, пеной обдавая,—

Нет! Ты не символ мятежа,

Ты – Смерти чаша пировая.

1904

Два паруса лодки одной

Нависнет ли пламенный зной

Иль, пенясь, расходятся волны,

Два паруса лодки одной,

Одним и дыханьем мы полны.

Нам буря желанья слила,

Мы свиты безумными снами,

Но молча судьба между нами

Черту навсегда провела.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.