Карло Гоцци - Ворон Страница 6

Тут можно читать бесплатно Карло Гоцци - Ворон. Жанр: Проза / Разное, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Карло Гоцци - Ворон читать онлайн бесплатно

Карло Гоцци - Ворон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гоцци

(тихо, Армилле)

Да ну же, веселей! Что это с вами?

Идемте, веселей!

Армилла

(тихо, Смералъдине)

Ах, Смеральдина,

Не хочет сердце.

Отвесив поклон и бросив многозначительный взгляд Дженнаро, который погружен в глубокую меланхолию, Армилла уходит в сопровождении Леандро.

Смеральдина

(в сторону)

Я ее жалею.

Она не знает страшных предсказаний...

Я вижу в этом... Ну, а вдруг все басни?

Не будем свадьбе мы мешать.

(Уходит.)

Явление VII

Миллон, Дженнаро, затем Панталоне, слуги.

Миллон

(к Дженнаро)

Зачем же

Хотели вы мое отсрочить счастье,

Дженнаро?

Дженнаро

(опечаленный и смущенный)

Мне казалось, милый брат,

Что после долгого пути... А впрочем...

Хотя, конечно...

(В сторону, взволнованно.)

О немилосердный

Норандо! И я вынужден молчать!

(Видя, как с галеры сходят Панталоне и слуги с конем и соколом, продолжает в смятении.)

Ведут коня, и сокола несут...

Настал жестокий миг... О небеса,

Явите вашу помощь мне и брату

И дайте мне найти какой-то способ

Предотвратить ужасный приговор!

Миллон

(внимательно глядя на него, в сторону)

Что с братом? Я его не узнаю.

Подходят слуги с соколом и конем, который выступает, играя. По знаку Панталоне они останавливаются в стороне. Панталоне почтительно приближается.

Панталоне

Будет ли дозволено бедному старику, бесполезному своим хозяевам, поцеловать вашу руку? (Целует Миллону руку.)

Миллон

Вы - бесполезны? Из своих придворных

Миллон считает вас полезней всех.

Не ваше ль мужество из грозных волн

Спасло Дженнаро и спасло Армиллу,

Жизнь вашего монарха?

Панталоне

Небо, благосклонное к вам, пришло на помощь моим слабым способностям. Пусть ваше величество возблагодарит небо прежде всего, а затем отвагу, любовь, сердце и редкую братскую привязанность принца Дженнаро, перед которым, да будет мне дозволено сказать от чистого сердца и со всей прямотой, ваше величество всегда останетесь в неоплатном долгу.

Миллон

Да, вы правы.

(Разглядывая сокола и коня.)

Я чувствую, во мне опять проснулась

Вся страсть моя к охоте! Этот конь

И этот сокол редкостнее всех,

Каких я видел в жизни. Чьи они?

Дженнаро выказывает беспокойство.

Панталоне

Чьи? Вот этого вашего братца, который только и думает о том, чем бы вернее угодить другому своему братцу.

Миллон

Я бесконечно благодарен вам.

Я осчастливлен вашими дарами.

Дженнаро

(в сторону, в волнении)

Свершается ужасный приговор.

Смелей, Дженнаро!

(Громко.)

Брат мой, этот сокол

Прямое чудо силы и отваги.

Я вам его вручаю.

(Взяв сокола, идет к Миллону.)

Миллон

(радостно приближается, чтобы, взять сокола)

Он прекрасен!

Какой подарок!..

Дженнаро

(в сторону, в крайнем волнении)

Брату моему

Спасу глаза.

(Вручает сокола Миллону, в тот же миг выхватывает из-за пояса нож, отсекает соколу голову, швыряет ее наземь и стоит подавленный.)

Миллон

(изумленный)

Что значит ваш поступок?

Панталоне

Что за дьявол? Что вы наделали? Этакого сокола, который хвостом убивал тетеревов! Бедная моя голова! Я ошалел, я ничего не пони-маю,

Миллон

(с достоинством)

Брат, он был вашим. Если вам он дорог,

Вы мне могли его не отдавать.

Не забывайте: я не только брат ваш,

Но ваш король.

Дженнаро

(в смущении)

Простите... Исступленье...

Слепой порыв...

(В сторону, с отчаянием.)

Мучительная тайна!

И я тебя поведать не могу!

(Ласково.)

Пусть этот конь, прекрасней всех коней,

Вам сокола убитого заменит.

Сев на него и убедясь на деле,

Что он ретив, как ни один другой,

Вы тотчас же забудете утрату,

В которой я невольно был повинен,

Забывшись.

Миллон

(в сторону)

Не пойму, что это значит.

(К Дженнаро.)

Я принимаю этого коня,

И сяду на него, и во дворец

Вернусь на нем, чтоб испытать его.

А вы, Дженнаро, вместе с адмиралом

Поедете в моей коляске.

Слуги подводят коня. Миллон берется за поводья, чтобы сесть в седло.

Дженнаро

(в сторону, порывисто)

Боги,

Теперь руке моей придайте силу,

Чтоб я от смерти брата спас.

Панталоне

Подождите, ваше величество! Я хотел бы иметь честь поддержать вам стремя. (Берется за стремя.)

Миллон ставит ногу в другое стремя, и в тот миг, когда он собирается сесть в седло, Дженнаро, быстро обнажив меч, перерубает коню передние ноги, и тот, падая на Панталоне, подминает его под себя.

Ой, ой, помогите! Что за дела! Недаром говорил мне один астролог: "Возитесь с вашими лодками и сторонитесь лошадей".

Слуги вытаскивают его из-под коня, и с их помощью он удаляется, прихрамывая.

Стража, люди, ради бога смотрите, чтобы не вышло ссоры между братьями! (Уходит.)

Миллон

(гордо)

Мой брат,

Я понимаю вас: старанья ваши

Мою отсрочить свадьбу и вот это

Неслыханное надо мной глумленье

Свидетельствуют громко о несчастной,

Безумной и слепой любви к Армилле,

Любви, которая в груди у вас

Воспламенила ненависть ко мне.

Брат, я люблю вас. Но моей любовью

Не злоупотребляйте. Положите

Предел безумству этому. Иначе

Вас ожидает королевский гнев.

(В сторону.)

О, что за подозренье!.. Сердце сжалось

От леденящей ревности... Армилла,

Я знаю, несравненно хороша...

Дженнаро - брат мой. Но любовь не смотрит

На братство, на вражду, на честь, на распри...

О, что за пламень у меня в груди!

(Уходит в гневе, сопровождаемый стражей.)

Дженнаро

Миллон!.. Мой брат!.. Вот он уходит, гневный,

А я, я не могу ему сказать:

"Брат, убивая сокола и ноги

Коню перерубая, я спасал

Твои глаза, я жизнь твою спасал!"

Ведь если я ему открою тайну,

Чтоб оправдаться, то Дженнаро станет

Холодным изваяньем. Нет, терпенье,

Терпенье, как и прежде! Но когда

Он вступит в брак с Армиллою, то как

Сегодня ночью я спасу его

От грозного чудовища? Весь разум

Я приложу, чтоб одолеть Норандо.

Ничто меня в борьбе не остановит!

Погибну сам, но брата я спасу!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Дворцовая зала.

Явление I

Миллон, Армилла.

Миллон

(с жаром)

Армилла, сердца моего отрада,

Армилла, сердца моего погибель,

Я больше не могу...

Армилла

Что вас печалит?

Миллон

Мой брат Дженнаро любит вас, и вам,

Жестокой, это хорошо известно,

Но вы храните в тайне от меня

То, что узнать мне - смертный приговор,

Не знать же - много тысяч раз ужасней

Ужаснейшей из всех смертей.

Армилла

Миллон,

Что за безумье обуяло вас?

Миллон

Нет, бессердечная, я не безумен!

Известные вам выходки Дженнаро,

Его заносчивое поведенье

Свидетельствуют сами за себя.

Недавно верные мои министры

Видали, как он бродит по дворцу,

В угрюмые раздумья погруженный

И словно сам не свой. Стенанья, слезы,

Мучительные вздохи, горький плач

Все это до того красноречиво,

Что истину утаивать не стоит.

Я вас молю, снимите этот гнет

С моей груди! Скажите все, убейте

Одним ударом!

Армилла

Я не отрицаю,

Миллон, что поведение Дженнаро

И эти вздохи, слезы, о которых

Вы говорите, и меня смущают.

Моя душа открыта перед вами.

Миллон, я обожаю вас, и, если

Я говорю неправду, гром небесный

Да поразит мою главу. Я рада

Стать вашею женой. Я не могла бы

Правдивей доказать мою любовь.

Вас удивляет, может быть, такая

Внезапная и пламенная страсть,

Такая вдруг возникшая в душе

Привязанность. Вам может показаться,

Что в ней есть романическое нечто

И неправдоподобное. Но в этом

В немалой доле виноват ваш брат:

За тот недолгий путь, что мы сегодня

С ним совершили, в самых ярких красках,

С великой нежностью и с увлеченьем

Он мне все время говорил о вас.

И ваш прекрасный облик, мягкий нрав,

Сердечность, прямоту и постоянство

Он так восторженно мне описал,

Что я, еще не видя вас, была

Покорена и сердце вам вручила.

Не знаю, можно ль осудить Дженнаро

За столь усердное вниманье к брату.

Вот все, что я могу о нем сказать.

Миллон

Но почему поступками своими

Меня он явно хочет оскорбить?

И почему вздыхает? Почему

Старается расстроить нашу свадьбу?

Армилла, несомненно он охвачен

Внезапной и мучительной любовью.

Он чувствует, что он лишиться должен

Пленительного солнца, но ни вам,

Ни мне он не решается открыться

И борется с собой. Но вот и он.

О жизнь моя, во имя той любви,

Которую вы подарили мне,

Хоть я не заслужил ее, во имя

Священных уз, которые нас свяжут

И могут быть расторгнуты лишь смертью,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.