Кристофер Марло - Мальтийский еврей Страница 8

Тут можно читать бесплатно Кристофер Марло - Мальтийский еврей. Жанр: Проза / Разное, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кристофер Марло - Мальтийский еврей читать онлайн бесплатно

Кристофер Марло - Мальтийский еврей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Марло

Мы сроем сами городские стены,

Разрушим храмы, разорим весь остров,

Имущество в Сицилию отправим,

Откроем доступ яростному морю,

Чей вал, на беззащитный рушась берег,

Его приливом грозным захлестнет.

Посол

Но так как ты нарушил наш союз

Тем, что платить долги нам отказался,

Не говори о разрушенье стен.

Мы с вас готовы эту снять заботу.

Сам Калимат готов прийти сюда

И ядрами разрушить ваши башни.

Из гордой Мальты сделают пустыню

За все невыносимые обиды,

Прощай!

Фарнезе

Прощай!

Посол уходит.

Ну, люди Мальты, будьте наготове,

Чтобы достойно встретить Калимата.

Закрыть ворота, зарядить все пушки,

И, раз уж за оружье вы взялись,

С отвагою вам надобно сражаться.

Своим ответом мы союз порвали

И ожидать теперь должны войны.

Приходится нам быть готовым к битве.

Уходят. Входят монахи Джакомо и Бернардин.

Джакомо

Весь женский монастырь постигла хворь.

Врачи бессильны. Смерть уж на пороге.

Бернардин

На исповедь я позван к аббатисе.

Каким печальным будет тот обряд!

Джакомо

Меня за тем же позвала Мария.

Иду к ней в келью. Там она лежит.

Уходит. Входит Авигея.

Бернардин

Что? Все мертвы, жива лишь Авигея!

Авигея

И я умру. Мне жить уже недолго.

А где монах, что говорил со мной?

Бернардин

Ушел он посетить других монахинь.

Авигея

За ним послала я. Но раз вы здесь.

Прошу вас быть моим духовником.

Живу я под святою этой кровлей

Благочестиво, строго, о грехах

Печалясь, но пред этим...

Бернардин

Что ж пред этим?

Авигея

Я оскорбила небеса так тяжко,

Что в полном я отчаянье сейчас.

Есть грех тягчайший на душе моей.

Вы знали Матиаса, Лодовико?

Бернардин

И что же?

Авигея

Отец обоих прочил мне в мужья.

Сначала Лодовико. Чужд он сердцу.

Затем другого - я его любила.

Из-за него пошла я в монастырь.

Бернардин

А что считать причиною их смерти?

Авигея

Любовь ко мне и зависть их друг к другу,

К тому ж интригу моего отца.

(Подает письмо.)

Записано здесь все об их убийстве.

Бернардин

Чудовищная подлость!

Авигея

Призналась я, чтоб облегчить мне душу,

Но ты молчи - не то отец умрет.

Бернардин

Знай, исповедь всегда хранится в тайне.

Так церковь требует. И тот священник,

Что тайну разгласит, лишенный сана,

Немедля присуждается к сожженью.

Авигея

Я знаю - и поэтому будь скромен.

Ох, смерть моя близка! Прошу, монах,

Наставь отца в единой правой вере,

Скажи, что умерла я христианкой!

(Умирает.)

Бернардин

И девственницей тоже. Это жаль...

Иду к еврею обвинить его,

Заставить трепетать передо мною.

Снова входит монах Джакомо.

Джакомо

Монахини мертвы. Схороним их!

Бернардин

Сперва схороним эту, а затем

Пойдем еврея обвинить в злодействе.

Джакомо

А что он сделал?

Бернардин

То, что меня сейчас приводит в ужас.

Джакомо

Уж не посмел ли он убить ребенка?

Бернардин

Нет, хуже. Это исповеди тайна.

А разглашенье тайны - это смерть.

Идем отсюда.

Уходят.

АКТ IV

Варавва

Звон христианских похорон мне сладок,

Как музыка. Монахини мертвы.

В другое время это - звон кастрюли.

Боялся я, что яд безвреден будет

Иль слишком слаб, чтоб привести к концу.

Монахиням в привычку распухать

Из года в год. Теперь погибли все.

Итамор

Прекрасно, хозяин! Но ты думаешь, что об этом никто не узнает?

Варавва

Но ведь хранить мы оба будем тайну.

Итамор

Уж я-то сохраню ее, не бойся!

Варавва

Тебя б зарезал я, когда б боялся.

Итамор

Мой разум тоже?

Но есть и королевский монастырь.

Позволь же отравить мне всех монахов.

Варавва

В том нет нужды. Монахини мертвы,

С тем и монахи все умрут от горя.

Итамор

И дочери своей тебе не жаль?

Варавва

О том жалею, что жила так долго.

Дочь иудея стала христианкой!

О, дьявол!

Итамор

Смотри, смотри, хозяин, вон идут два христианских вымогателя.

Входят монахи Джакомо и Бернардин.

Варавва

Заране их по запаху узнал я.

Итамор

Ну и чутье! Давай скорей уйдем!

Бернардин

Стой, злой еврей! Раскайся и останься!

Джакомо

Ты согрешил, и потому ты проклят.

Варавва

Боюсь, узнали, кто послал похлебку!

Итамор

Боюсь и я. Поласковей будь с ними.

Бернардин

Варавва, ты имеешь...

Джакомо

Да, имеешь...

Варавва

Имею деньги. Что ж еще имею?

Бернардин

Ведь ты...

Джакомо

Да, ты...

Варавва

К чему все это? Да, я - иудей.

Бернардин

И дочь твоя...

Джакомо

Да, дочь твоя...

Варавва

О, замолчите! Я умру от горя.

Бернардин

И помни, что...

Джакомо

Да, помни, что...

Варавва

Что был богатым я ростовщиком?

Бернардин

Ты совершил...

Варавва

Прелюбодеяние? Но это было в другой стране. К тому же девка умерла.

Бернарджн

Да... Но, Варавва,

А Лодовико, Матиас?

Варавва

И что же?..

Бернардин

Я не хочу сказать, что они встретились на поединке из-за выдуманного вызова.

Варавва

(в сторону, Итамору)

Погибли оба мы. Она созналась

В исповедальне. Но я притворюсь.

(Монахам.)

Отцы святые! Тяжесть прегрешений

Легла мне на душу. Прошу, скажите

Еще не поздно стать христианином?

Я был усерден в иудейской вере,

Был бессердечным, алчным негодяем,

Что ради денег мог предать и душу.

Сто на сто брал всегда, как ростовщик,

В своем богатстве превзошел я всех

Евреев Мальты. Но к чему богатство?

Ведь я еврей и, значит, я погиб.

Для искупления грехов моих

Я дал бы до смерти себя засечь!

Итамор

Я тоже. Но придет ли искупленье?

Варавва

Молитва, пост, ношенье власяницы

И на коленях путь в Иерусалим.

Вино, подвалы, полные пшеницы,

Склад пряностей, лечебных трав, лекарств,

Все золото - и в слитках, и в монете,

Бессчетный жемчуг, круглый и блестящий

Все это достояние - со мной.

Есть и товар в порту Александрии.

Вчера два корабля ушли оттуда

И принесут мне десять тысяч крон.

Флоренция, Антверпен, Любек, Лондон,

Венеция, Севилья и Москва

Повсюду мне должны большие суммы,

Что я сберег в руках моих банкиров.

Все это я отдам монастырю,

Чтобы креститься, чтобы стать монахом.

Джакомо

Община наша ждет тебя, Варавва!

Бернардин

Нет, в наш иди, Варавва, монастырь!

Ты знаешь...

Варавва

Я знаю то, что много я грешил.

Крещенный, вам отдам я все богатства.

Джакомо

Но в их общине так жесток устав!

Варавва

Я знаю. Предпочту твой монастырь.

Бернардин

Они рубах не носят, все босые.

Варавва

Мне это не подходит. Я решил.

Ты духовник мой, все отдам тебе.

Джакомо

Иди ко мне, Варавва!

Варавва

Ты слышал мой ответ? Так постарайся

Свести с ним счеты и иди ко мне.

Джакомо

Жди вечером меня...

Варавва

Придешь после полуночи в мой дом.

Джакомо

Ты слышал, брат? Ты можешь уходить.

Бернардин

Нет, убирайся ты.

Джакомо

Я не уйду!

Бернардин

Но я тебя заставлю, дерзкий плут!

Джакомо

Я? Сам ты плут!

Дерутся.

Итамор

Хозяин! Разними их!

Варавва

Как вы еще слабы душою, братья!

Пусть Бернардин уходит с Итамором.

Вы слышите? Я с Джакомо останусь.

Джакомо

Он в дом к тебе? Да пусть он лучше сгинет!

Варавва

Подачкою я рот ему заткну.

Итамор уходит вместе с Бернардином.

Лишь от него приходится и слышать

Мне клевету на орден якобитов,

Но разве верю я его словам?

Брат, обратил ты к вере Авигею,

И должен я тебя благодарить,

Что я и сделаю. Я жду тебя.

Джакомо

Кого ж возьмешь ты в крестные отцы?

Сейчас я отпущу тебе грехи.

Варавва

Другой мой восприемник - это турок.

Ни слова никому в монастыре!

Джакомо

За это поручусь тебе, Варавва.

Уходит.

Варавва

Мой страх прошел, и я теперь спасен.

В моей он власти - дочки исповедник!

Убить, покуда Джакомо здесь нет?

Убить обоих? Замысла такого

Христианин и иудей не знали.

Один заставил дочь мою креститься,

Другой же знает более, чем надо,

И потому он должен умереть.

Не полагают ли отцы святые,

Что я оставлю дом, свое богатство

Для плети, для поста? Да никогда!

Теперь я, Бернардин, иду к тебе:

Я угощу тебя, любезным буду,

А после - я и преданный мне турок...

Но я молчу. Свершись, что суждено!

Входит Итамор.

Ну, как, мой Итамор, монах заснул?

Итамор

Да. И не знаю, что тому причиной,

Но, спать ложась, он не хотел раздеться

И лег, как был, в монашеской одежде.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.