Гусейн Джавид - Шейх-Санан Страница 2

Тут можно читать бесплатно Гусейн Джавид - Шейх-Санан. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Гусейн Джавид - Шейх-Санан читать онлайн бесплатно

Гусейн Джавид - Шейх-Санан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гусейн Джавид

Шейх-Санан Уа мин-аль-ман куллу-шей'ун хейй... Шейх-Хади Да, сущее в воде берет начало... Шейх-Санан Ох! Шейх-Хади Брат Санан! Шейх-Кабир Ты здесь среди друзей. Все Жив бог! Шейх-Марван Покайся, хоть и запоздало,

И не гордись. Шейх-Садра (Марвану)

Дай отдых языку. Шейх-Санан Вахдаху ла илаха илла ху!

Поистине нет бога кроме бога,

Он милостив, он милосерд премного. Шейх-Кабир (Марвану) Ты устыдился? Шейх-Хади Вы посрамлены! Шейх-Наим И все же "Разделение луны"

"Шагг-уль-гамар" - толкует он превратно. Шейх-Кабир (Найму)

Уймись... Шейх-Хади Такая злость невероятна! Шейх-Марван (Найму) Ну, а Захра? Шейх-Наим А что Захра? Шейх-Марван О ней

Поговорим особо и поздней. Шейх-Кабир (Марвану и Найму, понизив голос)

Вы жалки мне - вас одолела злоба.

Ни слова больше. Замолчите оба. (Шейх - Санану) Санан, скажи мне, что с тобой, сынок? Шейх-Санан Достойный шейх, меня настигнул рок. Шейх-Кабир Но где ты был? Мы трое суток ждали. Шейх-Санан Позволь смолчать мне о моей печали. Шейх-Кабир Застенчивость для жизни не нужна:

Того, кто робок, не щадит она.

Что толку потупляться, запинаться?

Скажи мне все, чего тебе стесняться? Шейх-Санан Увы, мой сон был несказанно дик. Шейх-Кабир Поведай. Шейх-Санан Отнимается язык.

У приоткрытой двери показываются Захра и Азра, с интересом слушают.

Шейх-Хади Поверь, что смысла нет в твоем смятенье. Шейх-Кабир Ведь это же не явь, а сновиденье.

Шейх-Санан привстает, начинает рассказывать; Шейх-Кабир кивает, то как бы соглашаясь с Сананом, то побуждая его продолжать.

Шейх-Санан Великий шейх, мне снилось, что полны

Окрестности сладчайшей тишины,

Как будто ночи светлая улыбка

Витает над землей легко и зыбко,

И лунный свет, неизъяснимо мил,

И душу мне, и долы озарил.

Вдруг незнакомый шейх с прикрытым ликом

Явился и в веселии великом

Меня подбросил, точно я дитя,

И стал качать и целовать, шутя,

И на плечи сажать меня, играя,

Слезинки страха с глаз моих стирая.

В испуге - почему, не знаю сам

Я шейха бил наотмашь по глазам,

Я вырывался, страх когтил мне душу...

Он умолял о чем-то-я не слушал.

Но вот, нездешним светом осиян,

Он мне промолвил: "Погляди, Санан,

Какой обрыв над пропастью, в тумане:

То Грузия! Последнее прощанье!"

Тут, вижу, он ссадил меня с плеча,

Вознес над бездной жестом палача,

Но не успел я к богу обратиться,

Ко мне рванулся ангел, точно птица... Шейх-Кабир Что ж дальше? Шейх-Санан Я на шейха поглядел

И вновь от изумленья онемел. Шейх-Кабир Кто ж этот шейх? Шейх-Санан Не надо... Шейх-Кабир Почему же? Шейх-Санан Тот шейх был ты...

Вот в чем кромешный ужас! (Все поражены, Шейх-Кабир многозначительно кивает)

Учитель мой, прости иль покарай,

Я гадок сам себе... Шейх-Марван (вполголоса Найму) Ну, краснобай!

Ты все слыхал? Ах, чертов сын, предатель!. Шейх-Наим (кивая на Шейх-Кабира, тем же тоном)

Послушаем, что скажет толкователь. Шейх-Хади (Санану) Сон-это сон. Ты зря так потрясен. Шейх-Садра Чего бояться? Это только сон. Шейх-Кабир (Санану)

Ах, милый сын! Ты в мире будешь славен,

Наставникам знатнейшим будешь равен,

Перед тобой склонятся стар и млад.

Ты будешь несравненный идштихад.

Настанет день-народ меня забудет

И лишь тебя любить и помнить будет...

(У всех на лицах завистливое удивление) Шейх-Xади За что ж он взыскан? В чем же здесь урок? Шейх-Садра Он будет счастлив: Шейх-Кабир предрек! Абулула Узнает ли он собственное счастье? Шейх-Кабир Увы, лишь ненадолго, лишь отчасти, (Санану)

Та пропасть, что увидел ты, скорбя,

Лишит и счастья краткого тебя.

Ты совершишь такое, что народы

Тебя отвергнут, может быть на годы.

Познаешь униженье и позор

И пагубную страсть... Шейх-Марван (Найму)

Ну, до сих пор Речь не о счастье, а о бездне срама. Шейх-Наим (Марвану)

Речь о несчастье. Говори уж прямо.

Шейх-Санан потрясен. На миг он задумывается, потом со слезами припадает к ногам Шейх-Кабира. Шейх-Кабир ласково поднимает его и кладет руку ему на плечо.

Шейх-Кабир Ты родился в Туране, но сюда

Последовал: Аравии звезда

Звала тебя красою величавой,

И смолоду ты здесь добился славы,

А в Грузии окончишь житие...

Последнее прибежище твое

Там, только там. И если ты безвольно

За страстью не пойдешь тропой окольной,

Твоя могила - знай о том, Санан,

Святыней прослывет у мусульман. Шейх-Санан Мой шейх, спрошу, коли тебе угодно... Шейх-Кабир Конечно, сын мой, спрашивай свободно. Шейх-Санан Что за беда грозит мне, что за страсть,

Чтобы из-за нее так низко пасть? 3ахра Ах... Шейх-Кабир Женщина - вот имя этой страсти. Шейх-Марван (иронически, Шейх-Абузару)

Поздравь Захру, ей привалило счастье. Шейх-Санан (глядя в небо)

Великий боже, праведный господь, Ты изначала знаешь дух и плоть,

Кто от тебя укрыт горой иль бездной?

Все видит, все провидит царь небесный.

Я прожил тридцать лет, но я аскет

И с женщиной не знался. Я согрет

Возвышенной и животворной страстью,

Страсть плотскую считаю я напастью,

Мне чуждо то, что отравляет кровь,

Близка мне лишь духовная любовь,

И для иной я не открыл бы душу.

Страстям в ней места нет!

Вновь на сцене темнеет, в углу поднимается второй занавес, виден тот же райский пейзаж.

X у м а р (лихорадочно)

Санан, послушай,

Как быстро ты забыл меня! Шейх-Санан О нет! Я просто растерялся. Ты мой свет! Хумар Не верю.. (отлетает) Шейх-Санан О, вернись, прости ошибку!

Присутствующие растерянно переглядываются.

Шейх-Кабир Что это? Сын мой, с кем ты говоришь? Шейх-Санан Она! Ее небесная улыбка!

Прости меня... Хумар Теперь ты полетишь?

Лети ко мне, лети, пока не поздно! Шейх-Санан (тщетно пытаясь лететь к Хумар)

Она уходит. Светится стезя... Шейх-Кабир Кто? Кто она?

Видение начинает меркнуть. Второй занавес медленна опускается.

Шейх-Санан Ужель мы будем розно?

Не уходи! Мне без тебя нельзя! (Устремляется, простирая руки, к Хумар и, встретив пустоту, падает без чувств.) Шейх-Кабир Чей это призрак, от него ушедший? Шейх-Марван О господи, он просто сумасшедший!

Захра, безмолвно наблюдавшая все это, с глубоким и горестным вздохом опускается на руки Азры.

Занавес

СЦЕНА ВТОРАЯ

Большая дорога, ведущая к Великой Мекке. Вдоль дороги жилые дома, вдалеке минареты громадных мечетей. Выделяется покрытая черным Кааба. Действие происходит десять лет спустя, и участники его внешне изрядно изменились. Поднимается занавес и открывает юную аравитянку, идущую по дороге с сосудом для воды. Шейх-Садра и Абулула идут ей навстречу.

Шейх-Садра Что за жарища в Мекке! Мы однажды

Здесь все умрем от зноя и от жажды. Абулула (указывая на Каабу)

Не будь здесь расположен Бейтуллах, Остался б в Мекке лишь каленый прах,

Как здесь живут? Ведь ни клочка прохлады!

Ушедшим из Медины нет отрады... Шейх-Садра (девушке с сосудом) Ах, дочка, удели воды глоток! (Девушка с веселой улыбкой подает сосуд) Абулула Я гибну... Шейх-Садра (девушке)

Дай тебе здоровья бог. Абулула Ну, что вода? Шейх-Садра Я выпил - и жалею,

Она теплее крови, гуще клея,

Увы, аллах, дыхание твое

Здесь останавливает бытие.

Мне страшно. Я, как факел, полыхаю.

Мне кажется, что я огонь вдыхаю.

На дороге показываются Шейх-Марван и Шейх-Наим.

Шейх-Наим (Марвану)

Как ты рассеян! Отчего, Марван,

Ты нашу дружбу словно оборвал

И стал после Медины как-то странен? Шейх-Марван Не спрашивай. Ведь я навылет ранен.

Когда бы и единственный мой глаз

Захры не видел, он бы здесь погас. Шейх-Наим Но как же ты подобным красноречьем

Не покорил ее? Шейх-Марван Гордиться нечем...

Старался, как умел, но ничего

Не вышло из старанья моего.

Ведь я урод - противный, одноглазый,

И это всех отталкивает сразу. Шейх-Наим Ну, внешность-лишь испод живой души. Шейх-Марван Хоть ты крылатым вздором не греши. Шейх-Наим О нет, зачем ты морщишься брезгливо?

Абулула, Садра, Хади - красивы,

Умны, приятны, каждый хоть куда,

Но для Захры один Санан-звезда. Шейх-Марван (с досадой)

Творец любви, наверно, знает дело... Шейх-Наим Ах, надо, чтоб судьба того хотела... Шейх-Марван (устало)

Но где ж они? Все пусто, все мертво... Шейх-Наим Помедлим. Не случилось ли чего...

Поворачивается лицом к Каабе. На дороге появляются двое слепых арабов. Один играет на уде, другой грустно поет газель на мотив мелодии "хиджаз".

Второй Слепец Если б не было в мире влюбленных, любви и мгновения злого разлуки! Если б не было в мире творенья, творца, и свиданья, и снова разлуки!

Если б не было в мире недугов, лекарств,

и рождений, и траура смерти!

Если б не было в мире убежища встреч

и бредущей без крова разлуки!

В моем сердце, увы, ослепительный свет,

на глазах-одеяние ночи...

Если б не было в мире ни света, ни тьмы, ни жестокого слова разлуки! Ну, так в чем же тут смысл? Для чего это все? Суть создания непостижима. Почему, почему справедливости нет, упоенья-без зова разлуки? Не осталось терпенья и сил у меня. Вопрошаю: о где справедливость? Если б не был я счастлив вначале, теперь не гремели б оковы разлуки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.