Велимир Хлебников - Проза Страница 28

Тут можно читать бесплатно Велимир Хлебников - Проза. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Велимир Хлебников - Проза читать онлайн бесплатно

Велимир Хлебников - Проза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Велимир Хлебников

Ножик плоскостей, чешуйчатое пространство. Панцирь досок залит дождем теней.

Толпы или прямоугольные глыбы?

Лезут, тянутся, громоздятся.

На сером рубле подпись казначея — это подпись месяца.

Дикий запорожец-свет разрубил на камни ночные облака, или юноша из ряда серых плоскостей склонен трудолюбиво над рукописью?

Но там, за облаками, как увядший осенний лист, изгрызенный червями, лице. — Одетый одеждою площадей. Город встал и несет рукопись.

Мне понятно только первое слово из его свертка.

А на ремнях, на горбу пустой и дикий небоскреб темнеет мертвыми дырами окон, точно ранец.

Город съеден червями окон, как осени лист.

[l914-1915]

Комментарии

Автобиографическая заметка*

Велимир (Виктор Владимирович) Хлебников родился 9 ноября 1885 г. в Черноярском уезде Астраханской степи среди калмыков-кочевников, исповедовавших ламаизм.

Сигай — Каспий.

«Пусть на могильной плите прочтут…»*

Галилейская любовь — любовь как идеальное начало общественных отношений (от «галилеянин» — Христос).

Разрез яйца — эллипс.

Курган Святогора*

Славобич и славоба — «писатель» и «литература», идутное — будущее, доломерие — геометрия, умнечество — интеллигенция.

Дебло (сербско-хорв.) — ствол.

Емлет — здесь: имеет.

Навий свет (от др. рус. «навь» — мертвец) — тот свет.

Велик-день (Подражание Гоголю)*

Велик-день — украинское и белорусское название праздника Пасхи.

Хустка — платок.

Кирея — верхний кафтан со, стоячим воротом.

«Богородица» — капюшон.

Око (Орочонская повесть)*

Око́ — женская грудь.

Жители гор*

Остраница Яков — гетман, один из руководителей восстания 1638 г. против польского владычества.

Дни Грюнвальда — разгром немецкого Тевтонского ордена 15 июля 1410 г. польско-литовско-русской армией.

Гачи (укр.) — штаны.

Солодка — подруга.

Лота — жердь.

«Коля был красивый мальчик…»*

Коля — Николай Николаевич Рябчевский (1896–1920), двоюродный брат Хлебникова, талантливый скрипач и начинающий композитор.

Охотник Уса-гали*

Витютень — вид голубя.

Здравствуй! Долженствующие умереть… — приветствие, с которым гладиаторы обращались к цезарю.

Николай*

Бударка — небольшая рыбацкая лодка.

Местный листок — газета «Астраханский листок».

Год Черной Смерти — эпидемия чумы.

Закаленное сердце*

Стой, влаше, ми те запопим (серб.) — издевательское обращение турка к православному: «стой, влаши, мы тебе отрубим голову». Здесь герой рассказа, стреляя в турка, возвращает ему это выражение.

Беременный человек — семантический сдвиг: человек (серб, «човек, чоек») — мужчина.

Страхич — боязливый человек.

Детич — мальчик, молодец.

Струка — накидка, плед.

Тяжко мясу без мяса, — черногорская пословица.

Пушка — ружье.

Ка*

Ка — в египетской мифологии один из элементов человеческой сущности, жизненная сила, второе «я».

Дни Белого Китая — в буддийской мифологии утопическая идеальная эра, соответствующая третьему мировому периоду и связанная с грядущим буддой Майтреей, сидящим на тропе из белого лотоса.

Андрэ С. А. (1854–1897) — шведский инженер, исследователь Арктики, погиб во время экспедиции на воздушном шаре к Северному полюсу.

Маср — название Египта у древних евреев.

Хреновский завод — конный завод в с. Хренове Воронежской губ., основанный в 1778 г. графом А. Орловым.

АСЦУ — словообраз, аббревиатура, обозначающий Евразию.

Нефер-Хепру-Ра — одно из имен фараона Аменхотепа IV (Эхпатона).

Сух, Мневис, Бенну — в египетской мифологии божества в виде змеи, черного быка и цапли.

Хапи — Нил.

Шеш — тень.

Акбар Джелаль-ад-дин (1542–1605) — правитель Могольской империи в Индии.

Асока (Ашока) — правитель древнеиндийской Магадхской империи.

Сикорский — тип самолета конструкции И. И. Сикорского (1889–1972).

Гаура — одно из имен жены бога Шивы.

Виджая — имя мифического царя, первого арийского завоевателя острова Цейлон.

Дождевик — дождевой червь.

Число шесть три раза — т. с. 666, «звериное число» из Апокалипсиса.

Масих-аль-Деджал — в мусульманской мифологии искуситель, соответствующий Антихристу.

Фатьма Мепнеда — персидская княжна, утопленная, по легенде, Степаном Разиным.

Кончар — восточный и древне-русский меч с узким лезвием.

Пернач — вид булавы.

Эдды — канонизированный свод древнескандинавской поэзии.

Монтезума (Монтесума) (1466–1520) — правитель ацтеков, был захвачен в плен испанским конкистадором Э. Кортесом; призывал покориться испанцам, за что был убит восставшими индейцами.

Богиня Изанага — Изанаги (Идзанаги) и Идзанами — высшие небесные боги в японской мифологии.

Паслен — род трав, кустарников.

Ганнон Мореплаватель — карфагенский флотоводец VII–VI вв. до и. а., совершивший плавание вдоль зап. берега Африки.

Гатчепсут (Гатшотситу) — царица Египта (XV в. до н. э.).

Саки — в античных источниках племя скифов, составлявших отряды в персидском войске.

Моа — крупная нелетающая птица, обитавшая в Новой Зеландии и истребленная в середине XIX в.

Venus — Венера.

Анх сенпа Атен (Анх-сеп-Атон) — одна из дочерей Эхнатона.

Хут Атен — название столицы Эхнатона.

Водяной конь — вынь.

Ушепти (ушебти) — статуэтки, заместители умерших в загробном мире.

Ромету — люди.

Гатор (Хатхор) — богиня неба с головой коровы, родившая солнце.

Себек — бог воды и разлива Нила с головой крокодила.

Рабису — наместник.

Львова Н. Г. (1891–1913) — поэтесса, близкая к символистским кругам и к эгофутуристической группе «Мезонин поэзии».

Дидова хата — название поселка в районе Бугского лимана, где в древности жили скифы.

Абракадаспа — печать.

Скуфья скифа (Мистерия)*

Числовое — вымышленное Хлебниковым божество, двойник поэта.

Стрибог — языческий бог воздушных стихий.

Лелека — аист.

Падага — божество у балтийских славян; у Хлебникова букв.: «подательница блага»

Жерлянка — вид жаб.

Журавика — клюква. Праг — пирог.

Беспроволока — радио, телеграф.

Письмо двум японцам*

Гауризанкар — одна из вершин Гималаев.

Верещагин В. В. (1842–1904) русский художник, один из первых осознал значение японской традиции в мировой культуре.

Ронин (япон.) — самурай.

Даяки — группа народов Индонезии.

«Нужно ли начинать рассказ с детства?»*

Племя волгоруссов — речь идет о великорусах.

Великая степь — калмыцкая или Астраханская степь.

Море Китая затеряло… капли-станы — метафора подразумевает Джунгарию, прародину калмыков.

Мин — возможно, царь богов в древнеегипетской мифологии.

Старший брат — Б. В. Хлебников (1883–1906).

Бражник — вид бабочки.

Октябрь на Неве*

Газета «Заем Свободы» — однодневная газета Союза деятелей искусств «Во имя свободы».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.