Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки и сцены Страница 49

Тут можно читать бесплатно Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки и сцены. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки и сцены читать онлайн бесплатно

Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки и сцены - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Гоголь

Энрико. Браво! Браво!

Джильда. Вы идете сами? О как вы добры! Бог да благословит вас!

Дон Грегорио. О, какой безрассудный поступок вы заставляете меня сделать! (Про себя). Эта имеет, однакож, что-то такое в себе, что, признаюсь, подвинуло бы меня еще на худшее, чем сделал Энрико. (Вслух). Теперь иду Заприте. Не отпирайте, если не назову вас по имени. Вы останетесь с ней Я сию минуту возвращусь Не знаю, что говорю Если маркиз меня встретит, я умру…(Про себя). Вот тебе! Дядька сделался нянькою!.. Критикуйте, критикуйте вы, важные, любящие нахмуривать брови! Я бы желал посмотреть на вас в этаком положении. (Вслух). Заприте, заприте! (Уходит).

Джильда. Энрико мой! Происходи, что хочет, но когда я буду иметь в руках своих сына, снесу с большею твердостью всякое несчастие.

Энрико. Теперь, когда дон Грегорио, благодаря тебе, принял в нас участие, я надеюсь, что всё устроится.

Джильда. Ах, если когда-нибудь мы достигнем того, что будем, наконец, свободны и покойны, как все жены с своими мужьями, я бы хотела, чтобы утро, вечер и всегда и еще всегда мы были бы вечно одни возле другого, разговаривая и беседуя между собою вечно.

Энрико. Наконец тебе бы это надоело.

Джильда. Я тебе клянусь, что чем больше тебе говорю, тем более растет во мне желание говорить тебе. И потом, когда, кажется, я тебе пересказала и переговорила всё, как только ты удалишься от меня, нахожу вечно, что позабыла тебе сказать еще много кое-каких вещей.

Энрико. И сердцам, которые так созданы одно для другого, не дают жить вместе!

Джильда. Но теперь будь покоен, скоро всё уладится. Мое сердце говорит мне это, а сердце мое не обманывает.

Явление II

Те же и маркиз.

Маркиз (стуча в дверь). Отвори!

Джильда (вскрикивая). Ах!

Энрико. Не отворяй: это отец мой! Я погиб.

Маркиз. Женщина, отвори! не производи шума!

Джильда (решительно). Не бойся, Энрико; спрячься и оставь всё мне! Или уже твой отец знает об этом, или здесь есть какая-нибудь двусмысленность; во всяком случае, позволь, обработаю это я.

Энрико (в отчаянии). Я погиб!

Маркиз. Чорт побери, отопри, или я разломаю дверь.

Джильда (возвышая голос). Синьор, кто вы?

Маркиз. Господин дома.

Джильда (принуждая Энрико спрятаться). Не бойся, здесь я. Ступай, ступай, повинуйся твоей Джильде!

Энрико. Я тебе повинуюсь Смотри, подумай Я вне себя. (Уходит в дверь).

Маркиз (кричит вполголоса). Отвори, или я сейчас же выломаю дверь.

Джильда. Терпенья, синьор! Размыслите только о том, что я не знаю вас вовсе; однакож при всем том я хочу показать, что уважаю вас. Я отопру вам дверь, но прошу вас не употребить во зло моей доверенности и не нарушить прав гостеприимства (отпирает).

Маркиз (в гневе). Бесстыдная женщина!

Джильда. Тише, синьор! Вы знаете меня?

Маркиз. Молодая женщина в этот час в комнате дон Грегорио дает очень хорошо знать, кто она. Не нужно более никаких изъяснений.

Джильда. Это меня изумляет, синьор! Вы почитаете меня за презренную

Маркиз. Увольте меня от этих слов. Все женщины вашего разбора обыкновенно говорят таким образом.

Джильда. Как? (Про себя). Он в заблуждении. Тут нужна осторожность.

Маркиз. Прошу вас знать, что я имею двух мальчиков, можно сказать, голубей невинности. Вы видите по глазам моим и по лицу, какое усилие я делаю самому себе, чтобы не произвести сцены, в которую бы бросило меня мое негодование. Единственное только, чтобы не доставить соблазна детям моим Ступайте со мною.

Джильда. Но что вы хотите делать?

Маркиз. Когда этот чудовище дон Грегорио возвратится, то он не должен вас найти здесь. Но я вас покажу ему потом, чтоб он не мог отпереться.

Джильда. Синьор, успокойтесь на минуту, всмотритесь в лицо мне и разувертесь: я дочь полковника

Маркиз. Кто вы бы ни были, стыдитесь говорить свое имя, ибо, так как вы уже впали в бесславие, будучи обольщены

Джильда. Но

Маркиз. Молчите, я не в силах!

Джильда. Но выслушайте!

Маркиз. Что вы хотите еще говорить? Я очень хорошо знаю свет. Я знаю всё до последнего слова, что вы говорили с этим безнравственным человеком.

Джильда. Синьор

Маркиз. Что? извиненья? предлоги? Знаю, известен обо всем этом. Всё ложь!

Явление III

Те же и дон Грегорио.

Дон Грегорио. (стуча в дверь). Джильда, это я! Это дон Грегорио.

Джильда. Любезный мой

Маркиз (вполголоса). Молчите, если не хотите, чтоб я взбесился.

Дон Грегорио. Отоприте, это я несу всё с собою.

Маркиз. Удалитесь, говорю вам, или я сделаюсь зверем.

Джильда (про себя). Не нужно сердить его…(Вслух). Синьор! Не от страха, но чтоб показать вам мое повиновение, я удаляюсь. (Про себя). Боже! какая минута должна наконец произойти! (Уходит).

Дон Грегорио. Скорее, скорее!

Маркиз. Потише, не так горячись! (Отпирает проворно дверь и становится таким образом, чтоб дон Грегорио, вошедши, его не видел).

Дон Грегорио (входит с ребенком в руках под плащом). Чорт возьми! можно ли так долго не отворять! Боялся всякую минуту этого старого сатира маркиза.

Маркиз (голосом, прерывающимся и дрожащим от гнева). Вот он — старый сатир, здесь.

Дон Грегорио вскрикивает, дрожит всем телом и ищет куда бы спрятать ребенка.

Маркиз. Развратный старичишка! Смотри, в какое положение ты меня привел! Смотри, я в параличе от гнева.

Дон Грегорио (про себя). А я, если не поражен до сих пор апоплексическим ударом, так это просто чудо. (Не в состоянии будучи произнести слова). Синьор мар киз

Маркиз. Бесстыдный! (Приближаясь к нему потихоньку, задыхающимся голосом, едва в состоянии произнести слово). В этот час молодая женщина в моем доме где невинные ничего еще не знающие мои дети А, истинный волк, приставленный стеречь ягненков!..

Дон Грегорио (не в состоянии произнести одного слова). Синьор мар киз

Маркиз (приближаясь к нему всё поближе, почти наступая на него и наконец заметив, что тот хочет что-то скрыть под плащом). Что там такое? Что под плащом?

Дон Грегорио. Синьор мар киз Совершенно ничего. Это ни сё ни то Это вздор.

Маркиз (гневно). Как, ни сё ни то?

Дон Грегорио. Это пустяк. (Про себя). Ух! Я падаю в обморок!

Маркиз. Покажите, или я потеряю к вам последнее уважение.

Дон Грегорио. Это дело мое приватное

Маркиз. Нет, вы от меня не закроете!.. (Схватывает за один конец плащ, открывает ребенка).

Дон Грегорио. Ах, любезный маркиз!

Маркиз (дрожа). Что вижу!

Дон Грегорио (минуты две остается неподвижным в совершенной нерешительности, совершенно потерянный, с открытым ребенком, и смотря пристально в глаза маркизу). Это, маркиз, ничего

Маркиз. И кто после этого удержит меня, чтоб я не потерял рассудка, и чтоб этими моими руками…(Бросается на дон Грегорио).

Явление IV

Те же и Джильда.

Джильда (выхватывая сына из рук дон Грегорио). Маркиз, что вы делаете? Это мой сын! Это ваша кровь!

Маркиз. Это моя кровь! Ах ты бесстыдная!

Джильда. Да, и никто не в силах исторгнуть его из рук моих. (Про себя, прижимая и целуя ребенка). Тут нужно будет действие занять из романа.

Маркиз. Бесстыдная! моя кровь!

Дон Грегорио (про себя, крякнув). А, будь то, что должно быть. (Вслух). Да, маркиз, всё открыто: это ваша кровь!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.