Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым Страница 49

Тут можно читать бесплатно Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым читать онлайн бесплатно

Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хван Порым

Какой писатель? В книжном их много. Какой из них влюблен в Ёнчжу?

– В тот день, когда она вернулась бледная после того разговора. Он побледнел еще больше.

– Когда приходил друг бывшего? – уточнила Чими, глядя в лицо Ёнчжу.

Хозяйка квартиры опустила глаза в пол и молча вертела в руках банку пива. Подруги заметили, что она загрустила. И, переглянувшись, решили прекратить этот разговор.

Чтобы как-то разрядить обстановку, Чонсо рассказала о собеседовании, на которое ходила на прошлой неделе. Когда ее спросили, что она делала целый год, Чонсо уверенно ответила: вязала и медитировала. Тут женщина изобразила лица интервьюеров, чем мгновенно всех рассмешила и восстановила гармонию. Наевшись, подруги улеглись и снова заговорили о всяком. Внезапно Чими протянула руку и дотронулась до ладони Ёнчжу:

– Спасибо за вечер. Знаю, что ты предложила встретиться, чтобы поддержать меня. Когда вам будет трудно, я отплачу вам тем же.

– Я вам всегда рада. Можешь остаться на ночь, – ответила Ёнчжу, сжав ладонь подруги.

– Я тоже сегодня никуда не спешу, – уставившись в потолок, вставила Чонсо.

– Итак, тот писатель… – вернулась к теме Ёнчжу и посмотрела на Чими. – Не знаю, стоит ли это говорить. Мне кажется, он достоин женщины лучше, чем я. Поэтому у нас не сложилось.

– Что? – опешила Чими. Она встала и подняла за руку Ёнчжу. – Таких глупостей сейчас даже в сериалах не говорят. Что за старомодная ерунда? Он что, сам не знает, что для него лучше?

– Ну я не очень хороший партнер. Для отношений, – равнодушно проговорила Ёнчжу и хотела лечь обратно, но Чими ее остановила.

– Почему? Ты умная, с хорошим чувством юмора, людям комфортно с тобой. Что ты себя принижаешь? Ты очень привлекательная. Гораздо лучше многих!

– Я тоже не могу понять свои чувства. – Ёнчжу отпустила ладонь Чими.

Она вспомнила книгу, которую ей протянул Сыну несколько недель назад, после субботней лекции. «Наши души ночью» Кента Гаруфа. Со словами: «Как насчет таких отношений?» В тот вечер Ёнчжу долго сомневалась, прежде чем все же открыла эту тонкую и чудесную книгу и растворилась в ней до самого утра. Это был роман об одиночестве и грусти пожилых людей. И о разгоревшейся на этом фоне пылкой любви. Поначалу Ёнчжу не понимала, зачем Сыну дал ей книгу о старости. Но, найдя подчеркнутые им предложения, все поняла.

Этот мужчина хотел сказать, что ему нравится проводить с ней время, делиться мыслями. Что если она боится любить, то может просто приходить к нему, когда станет одиноко. Что он всегда откроет ей дверь, если только Ёнчжу в нее постучится. Сыну говорил ей, что будет ее ждать.

– Не понимаешь своих чувств… – тихо и растерянно повторила Чими, постукивая пальцами по полу.

Вместо нее тему подхватила Чонсо:

– Так давай узнаем. Устроим проверку чувств.

– Как это? Рассказывай, – уставилась на нее Чими.

– Ёнчжу, сама подумай: в тот день, когда ты вернулась заплаканная, тебе бы хотелось, чтобы Сыну побледнел? Или предпочтешь, чтобы он остался равнодушным, будто совершенно чужой человек? Хочешь ли ты, чтобы он грустил вместе с тобой? Радовался вместе с тобой? Поразмысли хорошенько. Если тебе этого хочется, значит, у тебя есть к нему чувства.

Ёнчжу слова подруги показались наивными, и она улыбнулась. Чими одернула ее.

– Мне нравится, что ты человек, который привык думать. Но иногда мысли нас путают. Ты ставишь разум выше чувств. Говоришь, что не можешь в них разобраться, а на самом деле все прекрасно знаешь.

Ёнчжу слегка улыбнулась. Может, подруга права? Ёнчжу вспомнила глаза Сыну, когда он признавался ей в своих чувствах, когда предлагал просто любить друг друга. Понравились ли ей те слова? Трепетало ли ее сердце в тот день? Вдруг она и в самом деле прекрасно все знает? Знает, что чувствует. Но так ли это важно? Она ведь не смогла ему ответить. И не знала, как быть.

Место, которое делает нас лучше

Минчжун, ты помнишь день, когда мы встретились впервые? Я тогда сказала, что книжный магазин проработает всего пару лет. Мне казалось, мои слова должны помочь тебе планировать свое будущее. И вот эти два года прошли.

Первый пролетел незаметно. Без тебя в книжном было грустно. К счастью, ошибки, которые я тогда совершила, не испортили все. Ведь гости почти не приходили. Если тебе интересно узнать, как жил книжный до тебя, спроси у Хичжу. Она знает о нашем магазине все.

Первые пару месяцев я даже не старалась привлечь покупателей. Тогда я сама заходила в магазин как незнакомый посетитель. Начинала работу вовремя и заканчивала так же. Но в любое время садилась и читала, размышляла. И однажды стало казаться, будто с каждым новым днем ко мне постепенно возвращается что-то давно утерянное. Ощущение пустоты, которое одолевало поначалу, мало-помалу исчезало. И я поняла, что выздоравливаю. Это случилось где-то через полгода после открытия.

Именно тогда я наконец взглянула на книжный глазами предпринимателя. Моя мечта осуществилась, у меня появилось и время, и пространство, оставалось лишь пересмотреть свое отношение к делу. Совсем неважно, сколько книжному отведено просуществовать – два года или три, нужно наладить обмен. Ведь книжный магазин – это место, где деньги обменивают на все, что так или иначе связано с книгами. И я каждый день просыпалась с мыслью, что эту работу предстоит сделать мне. Как хозяйке. Так я стала рекламировать свой книжный. При этом стараясь не утратить ту уникальность, которой он обладал. Я ни на миг не оставляла этих усилий и не оставлю в будущем.

С твоим приходом, Минчжун, обмен наладился вдвойне. Обмен денег на твой труд. Звучит очень формально, да? Будто мы просто начальник и подчиненный. Но это отнюдь не все! Благодаря твоему труду мы сблизились, стали проводить время вместе и повлияли на жизни друг друга. В месте под названием «Книжный в Хюнамдоне» тесно переплелись два разных обмена, и я ощутила еще бóльшую ответственность. Старалась зарабатывать деньги, чтобы еще и отдавать их. Благодаря работе с тобой у меня появилось желание двигаться дальше. Просто чтобы твой труд был оценен по достоинству. И в будущем я тоже продолжу стараться. Заметил, что здесь то и дело говорится про будущее?

Я всегда признательна тем, кто трудится ради моего блага. Без тебя «Книжный в Хюнамдоне» не стал бы таким, как сейчас. Не было бы тех посетителей, которые, придя за книгами, соблазнились бы ароматом твоего кофе. А многие и вовсе приходят только за ним. И дело не только в кофе. Я говорила тебе, что твоя добросовестность и скрупулезность стали для меня примером? Правда. Один лишь взгляд на сотрудника, который так усердно выполняет свою работу, придает сил. Я прониклась доверием к тебе всего за пару дней. В нашем

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.