Момент касания орбит - Anna Xiwang Страница 7

Тут можно читать бесплатно Момент касания орбит - Anna Xiwang. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Момент касания орбит - Anna Xiwang читать онлайн бесплатно

Момент касания орбит - Anna Xiwang - читать книгу онлайн бесплатно, автор Anna Xiwang

современном районе, недалеко от студенческого городка.

– Вы уверены, что мы приехали по адресу, который я вам показала? – спросила я водителя, а тот от моей неожиданно беглой речи лишь выпучил на меня глаза и молча закивал.

«Может, сказала ему что-то не то?» – мелькнула в голове мысль.

Я вышла и огляделась вокруг. Вдоль улицы в ряд красовались разного рода заведения: от продуктового магазинчика до элитной парикмахерской.

«Ну и где мне искать моего старичка?»

Выдохнув, я написала ему СМС.

Отправленное сообщение:

Здравствуйте, я на месте. Вы не могли бы меня встретить?

Буквально через пару минут я увидела выходящего на улицу Джоу Сяна, который с улыбкой приветствовал меня.

– Добрый день, Эн. Я очень рад, что ты приехала. Пойдём, я покажу тебе, где мы будем работать.

Он открыл большую стеклянную дверь, и я вошла внутрь.

Мастерская была просто потрясающей и максимально аутентичной. Двухэтажное помещение со светлыми стенами, обшитое тёмным деревом. На первом этаже от входа и до противоположной стены были расставлены, развешаны и разложены разные картины в массивных рамах. Часть лежала прямо на полу, накрытая тряпками так, что сами изображения различить было трудно. Несколько картин с пейзажами были аккуратно уложены у стен. Но больше всего меня удивили высокие потолки, завешанные портретами женщин.

Все женщины были необычной внешности (хотя как так вообще можно говорить?). Я имею в виду, он действительно выбрал в свои модели целый спектр невероятных дам.

По левую сторону от меня висел огромный портрет полной девушки лет двадцати–двадцати пяти, с необычайно пышными кудрями белых волос. Она сидела вполоборота, укутавшись в тёплый серый плед, и смотрела прямо на меня. Серые, практически рыбьи глаза не вызывали восторга или восхищения. Она была похожа на восковую куклу, которую забыли.

Чуть выше, в толстой резной раме, можно было увидеть, как старая китаянка устало держала в руках газету, и казалось, её взгляд был направлен не на неё, а сквозь неё. Лёгкая дымка седины, морщинистые руки и потёртое платье. Интересно, кто она? Его мать или жена?

У лестницы висел портрет практически обнажённой женщины средних лет. Я не сразу поняла, что в ней такого особенного, но, поднимаясь за Джоу Сяном по массивной лестнице, уловила это настроение. Она явно была влюблена. Но в кого? Неужели в старого художника? В её глазах я увидела искру жизни, запал от ощущения бабочек в животе. Азарт и игру, которые сама почти забыла. Её поза была достаточно эротичной в своей непринуждённости. Она лежала на диване, показывая красивый изгиб обнажённой спины и часть бедра. Всё остальное было скрыто в тени вечернего заката.

Остальные портреты мне удалось рассмотреть значительно позже, когда я приезжала к художнику в последующие разы.

– У вас прекрасные картины, – кратко заметила я.

– Ну что вы, – начал отнекиваться Джоу Сян. – Это всё мои черновики, наброски. Основные произведения моего искусства находятся в разных музеях по всей стране. В основном я рисую природу регионов Китая – от севера до юга.

Мне хотелось спросить его, кто все эти женщины и почему он решил рисовать их вот так – «в стол», не показывая остальному миру. Но я тактично промолчала. Вероятно, за этим стоит личная история, о которой он расскажет, если захочет.

На втором этаже располагалась рабочая зона. В самом центре стоял стул, напротив него – чуть дальше – большой мольберт и стол с огромным количеством красок. Вдалеке у стены я увидела матрас на полу и большой мраморный столик для чайной церемонии.

Мда, видимо, этому мужчине не так уж и много нужно для счастья.

– Эн, пожалуйста, присядь на стул, – попросил он. – Я бы хотел посмотреть, как на тебя ложится солнечный свет.

Я молча уселась и начала наблюдать за ним. Он подошёл к окнам слева от меня и раскрыл ставни. Тяжёлые рамы в традиционном китайском стиле заскрипели, и помещение озарилось лучами дневного света, подсвечивая пыль.

«Здесь бы прибраться», – подумала я. – «В его жизни явно не хватает заботливой женской руки».

Он обернулся и, словно прочитав мои мысли, сказал:

– Прости, у меня здесь беспорядок. Я много работаю и совсем забываю о том, что для малознакомых людей этот хаос может показаться ужасным.

Я улыбнулась в ответ.

Он замер у окна, глядя прямо мне в глаза. От долгого зрительного контакта защипало, и я уставилась прямо перед собой. Спина уже не хотела меня слушаться, хотя прошло всего пару минут.

В тот день он так и не подошёл к мольберту. Он просто пялился на меня пару часов, а затем, вытащив купюру в сто юаней, заявил, что ждёт меня через два дня в то же время.

– Эн, это звучит так, будто на следующей вашей встрече он заковал тебя в наручники и держал пару лет в подвале. Как ты вообще могла пойти на такое? Незнакомый старик, который платил тебе за позирование. А вдруг он оказался бы извращенцем? Мало ли что он мог делать после ваших встреч… – с возмущением затараторил Ди.

– Знаю, знаю. Но молодость даёт тебе право иногда творить какую-нибудь ерунду. Меня вот рисовал художник. Я ведь приезжала к нему почти целый месяц – суммарно раз десять, наверное, – и по итогу он всё-таки закончил мой портрет.

– И? Теперь он висит в Лувре рядом с Моной Лизой? – с иронией спросил Ди.

Я рассмеялась.

– Ты знаешь, получилось это просто отвратительно! Я была похожа на старуху Шапокляк. Так как обнажаться перед ним я отказалась, а часами сидеть на жёстком деревянном стуле было невыносимо, моя поза на портрете выглядела так, будто у меня последняя стадия сколиоза. Но это был, пожалуй, самый необычный опыт в плане погружения в культуру другой страны.

От нечего делать мы с ним много разговаривали. Он рассказывал мне разные байки, учил северному диалекту, а я в ответ пыталась держать спину ровно и делала маленькие заметочки в тетрадке. После наших встреч я возвращалась в общежитие, плюхалась на мягкую кровать, а потом перебирала в голове его истории и старалась запомнить новые слова.

– О нет! – Ди так громко закричал в трубку, что мне пришлось отодвинуть телефон подальше от уха. – Только не говори мне, что ты встречалась с этим старым художником! Моё слабое сердце этого не выдержит.

– О боже… – я громко выдохнула и закрыла лицо рукой. – Ты действительно можешь такое предположить? Я тут рассказываю тебе об уникальном опыте, который произошёл со мной буквально в первые пару недель учебного семестра в другой стране.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.