Обычные люди - Диана Эванс Страница 70

Тут можно читать бесплатно Обычные люди - Диана Эванс. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Обычные люди - Диана Эванс читать онлайн бесплатно

Обычные люди - Диана Эванс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Эванс

ночевали в спальне на первом этаже. – И кстати, у вас есть сушилка для салата?

– Сушилка для салата? Мм… не думаю, чтобы у нас была сушилка для салата, – ответила сотрудница турфирмы.

Звали ее Дебби. Она была отчасти блондинка, с дряблыми локтями и морщинистой от андалусского солнца шеей. Судя по выговору, родом из Биллерикея или из Бермондси, она принадлежала к той категории британских экспатов, кто полагает, что работать следует по минимуму, что работа никогда, ни при каких обстоятельствах не должна вызывать лишнего стресса.

– Все, что захотите, вы можете приобрести в супермеркадо на главной улице, разве нет? – Конец фразы у нее прозвучал с испанским акцентом. – Но там не продают матрасы. Мы не можем поменять матрасы. Они просто… какие есть.

Аврил решила, что Дебби – ведьма, и ей захотелось домой.

– Вы еще не были на пляже? Видели информационный буклет, его оставили для вас на кухне? Там сказано, где все находится, да? Супермеркадо, где обменять деньги и все такое. – Далее она упомянула о замке, который они могли бы посетить, и предложила им несколько экскурсий из своей папки.

– Мы просили детскую кроватку, – заметила Мелисса. – Но мы ее здесь не нашли. Сегодня ночью нам пришлось уложить ребенка в кровать вместе с нами.

– О-о. – Дебби снова бросила взгляд на свою папку. – Если вы ее заказали, она должна быть там, разве нет? Вы не смотрели в шкафу? Иногда ее кладут в шкаф. – Майкл пошел проверить. Когда он вернулся, не найдя искомого, Дебби пообещала: – Тогда я договорюсь, чтобы вам ее принесли.

И прежде чем кто-нибудь успел попросить о чем-нибудь еще (чернокожие всегда такие требовательные), она удалилась.

– Какая любезная, – заметила Хейзел.

– Терпеть не могу этих турпредставителей, – сказала Мелисса, снова испытывая острое желание очутиться в каком-нибудь другом месте – больше похожем на Ямайку.

– Насчет матрасов очень жаль. По крайней мере, хоть белье чистое, а немного жесткая кровать – это не обязательно плохо. – Хейзел одарила Пита нежным, лукавым взглядом, после чего прошла к их лежаку и снова опустилась на него.

– Прямо жду не дождусь, когда придет время разжечь мангал, – произнес Пит.

В ухе у него поблескивал бриллиант, а его подбородок уютно устроился на плече Хейзел. Мангал представлял собой ржавую, прогоревшую железяку на краю сада, засыпанную листвой. Хейзел улыбнулась Питу и погладила его по ноге:

– Мой огонь ты можешь разжечь когда угодно, золотце.

* * *

После обеда Мелисса и Стефани решили отправиться в супермеркадо за едой. Стефани хотела удостовериться, что будет куплено достаточно полезных продуктов для детей, а не только пиво, вино и мармелад «Харибо», которые заказали остальные. А Мелиссе хотелось прокатиться на машине по свободной дороге. (По прибытии компания взяла напрокат автомобиль – зеленый «фиат».) Женщины тронулись в путь по раскаленному шоссе, мужчины остались дома с детьми, а Хейзел с Питом пошли «прикорнуть на часок» в своей комнате.

– Ух ты. То, что нужно, – сказала Стефани. Ее волосы развевались на ветру, солнце танцевало сальсу на ее веках. – Иногда нужно просто куда-нибудь отлучиться – независимо от того, где ты.

– Именно, – отозвалась Мелисса.

По мере того как перед ними разворачивался пейзаж, их охватывало ощущение простора и легкости. Вдали от своих детей Стефани производила совсем другое впечатление. Обычно ее благопристойность, ее традиционность напрягали Мелиссу, но отдельно от них Стефани была раскованнее, не такая озабоченная и напряженная. Она развернула на коленях карту и стала изучать ее – но без особого рвения.

– У тебя никогда не возникало чувство, будто мужчины и женщины не предназначены для того, чтобы вместе жить и воспитывать детей? – спросила Стефани. – Что им нужно жить в разных деревнях и, может быть, иногда навещать друг друга?

– Мы, случайно, не про Дэмиэна говорим?

– О господи. Иногда мне хочется его убить. Хочется отрезать ему голову и бросить ее в море. Он меня сейчас просто доводит. Не знаю, сколько я еще смогу это выносить. Я серьезно подумываю попросить его уйти.

– Что, все правда настолько плохо?

Мелисса удивилась, что Стефани так разоткровенничалась. Обычно они не посвящали друг друга в такие подробности своих отношений с мужчинами. Она подумала: интересно, а Стефани знает о недавнем изгнании Майкла из рая? Рассказал ли ей об этом Дэмиэн?

– Хуже, чем когда-либо, – ответила Стефани. – У нас вечно разногласия. Он не помогает мне. Ты сама видела, как вышло с Аврил, когда я хотела затащить ее в бассейн. Что бы я ни пыталась сделать, он обязательно встревает и только все осложняет, к тому же прямо при детях. Отказывается выступать со мной единым фронтом. Я же просто стараюсь помочь ей преодолеть этот ее страх. Не понимаю, откуда он у нее. Раньше она такая не была. Раньше она обожала воду, а теперь вода у нее прямо вызывает ужас.

– Может, случилось что-то такое – и она теперь боится воды?

– Нет. По крайней мере, я ни о чем таком не знаю.

– Риа вот боится унитазов. Может быть, с самой водой связано что-то, что пугает детей. То, как она вздувается, переполняет все…

– Хм… Может быть.

Стефани опустила затылок на подголовник, посмотрела в окно на бескрайнее голубое небо, на песчаные холмы цвета слоновой кости, на море, то исчезающее, то возникающее вновь. Ее сознание заполнили все те вещи, которые она захотела сказать Дэмиэну и которые не в состоянии будет вспомнить, когда снова увидит его и снова будет пытаться стерпеть его присутствие. Она совсем забыла, что нужно отслеживать маршрут по карте.

– Погоди-ка, нам разве не пора поворачивать? – спросила Мелисса.

– Ах ты черт! Извини!

В итоге они попали не в тот супермеркадо, в какой хотели, а в другой, в следующем поселке. В зале было полно британцев лососевого цвета – все в шортах, они бродили меж полок со средиземноморскими фруктами, с размякшими от жары яблоками, с итальянской салями. Стефани с Мелиссой удобно распределили обязанности: одна толкала перед собой тележку, а другая укладывала в нее продукты – сосиски, бургеры, хлопья, пиво, водку. На последнюю ночь планировалось барбекю, и часть спиртного собирались приберечь для этого мероприятия. Однако существовала немалая вероятность, что запасы придется пополнить и раньше: Хейзел с Питом пили как лошади.

– Пожалуй, насчет разных деревень я с тобой согласна, – сказала Мелисса, когда они ехали обратно.

Стефани снова говорила о Дэмиэне, на сей раз спокойнее, со смирением. Она с интересом выслушала рассказ Мелиссы о том, что и та прошла через нечто подобное. На Стефани произвело большое впечатление, что разногласия привели к настоящему разрыву, пусть и временному.

– Но ведь теперь все получше – после того, как

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.