Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы) Страница 78

Тут можно читать бесплатно Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы). Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы) читать онлайн бесплатно

Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ашот Арзуманян

В одной из своих статей ("Светлые страницы") Ованес Туманян писал: "Из армянского народного эпоса видно, что на Армению опасность надвигалась всегда со стороны юга и востока и туда всегда направлялся меч Давида Сасунского для самозащиты". Север, Россия, русский народ несли Армении избавление от самых ужасных форм подавления, от резни, от национального уничтожения. Отношение к русскому народу как к великому другу в деле национальной самообороны рождало живой интерес к русской культуре, к русской литературе.

В ней же Туманян нашел поддержку и своим национальным и своим социальным чаяниям, нашел высочайший образец соединения благородных идей с совершенной художественной формой.

И представители этой литературы в свою очередь высоко оценили его заслуги.

Валерий Брюсов в стихотворении, адресованном О.Туманяну - "Поэту, блистательной звезде светлого трехзвездия армянской поэзии", в 1916 году писал:

...Да будет праведно возмездие

Судьбы - и в годах и в веках!

Так! Создал новое созвездие

Ты на армянских небесах.

Пусть звезды, малые и крупные,

Тебя кропят, пронзая мглу,

Мы смотрим в сферы недоступные,

Дивясь сиянью твоему!

В 1902 году, отвечая на письмо Ю.Веселовского, О.Туманян подчеркивал, что влияние русской литературы он не искал в том или другом произведении, так как "никогда сознательно не подражал ни одному поэту, а чувствовал в своей душе, в литературных вкусах, в мировоззрении". "Я нашел, что произведения русских поэтов знакомы мне еще с детства и так полюбились мне, что, несомненно, должны были оказать на меня влияние.

...Некоторые из этих стихотворений я перевел на армянский язык, например: "Мцыри", "Ангел", "Желание", "Я не хочу, чтоб свет узнал", "Утопленник", "Заклинание", "Песнь о вещем Олеге" и романсы"*.

______________

* О.Туманян. Избранные произведения. М., Гослитиздат, 1946, стр. 400.

У многих предшественников О.Туманяна, армянских поэтов, судьба сложилась так, что им приходилось творить далеко от родины, и поэтому в их произведениях не получили отражения быт, нравы, природа родной страны. "И потому, - пишет Туманян, - русские поэты, главным образом Пушкин и Лермонтов, всегда казались мне более родными и близкими, чем наши армянские поэты". (Речь идет о поэтах предыдущего поколения.)

Далее, говоря о Лермонтове, Туманян указывает:

"Вообще во многих своих поэмах и стихотворениях Лермонтов замечательно талантливо воспевает Кавказские горы, изображает народные обычаи и легенды... Как уроженец Кавказа и горный житель, я люблю эти песни и поэмы... Хотя любовь к горам и тоска по жизни в горах и без того свойственны моей душе, но русские поэты дали мне уже самую форму поэмы, какую носят многие мои произведения... Потому что в нашей литературе раньше таких поэм совсем не было".

И когда в 1920 году пришел день долгожданного освобождения, когда армянский народ взял свою судьбу в свои собственные руки и установил у себя, вслед за старшим русским братом, советскую власть, Ованес Туманян, признанный глава армянской литературы, приветствовал новую власть трудящихся прочувствованными, от всей души идущими словами. Он опубликовал статью "Ревкому Армении".

"Алчная и преступная политика союзных государств, - писал Туманян, несамостоятельность и политическая близорукость армянских руководящих кругов, дикая, безудержная армяно-татарская вражда довели Армению до рокового состояния. Отчаявшийся и покинутый всеми армянский народ устремил свой взор снова в сторону России. И она пришла, новая Россия. Теперь новой, свободной России дано не только освободить армянский народ от надвигающейся опасности, но и обеспечить ему политическую независимость... повести армян по пути честной, трудовой жизни.

Малые страны - это источник наживы для алчных, бесстыдных и могучих империалистических держав. Новая Россия выводит эти страны из их рабского состояния, открывает новую эру в истории человечества, и вот, наконец, будет создана сила, в которую поверят народы"*.

______________

* О.Туманян. Избранные произведения. М., Гослитиздат, 1946, стр. 408.

Во многом уже сбылись и сбываются в наши дни эти пророческие слова великого армянского поэта О.Туманяна.

Сыны большевистской партии С.Шаумян и С.Спандарян в своих выступлениях неоднократно защищали от нападок буржуазных националистов и черносотенцев прогрессивную культуру русского народа.

В 1910 году, когда царское правительство еще более усилило жандармский контроль над русской литературой, С.Спандарян писал: "Многострадальная русская литература опять подвергается новым преследованиям, новым карам, и мысль, скованная новыми узами, будет биться в тяжелых тисках. Национальная гордость и сокровищница наша, покорившая мир литература будет у себя дома подвергаться... осуждению со стороны пуришкевичей в рясах"*.

______________

* С.Спандарян. Статьи, письма, документы. Ереван, 1940.

Спустя год С.Спандарян говорил, что "русская литература завоевала и покорила весь мир, а русская наука заняла почетное место в ряду других стран..."*.

______________

* С.Спандарян. Статьи, письма, документы. Ереван, 1940.

С.Спандарян называл Белинского, Герцена, Огарева и других великих сынов русского народа светочами русской жизни.

Вся жизнь С.Спандаряна - ярчайший пример братской русско-армянской дружбы, сердечной, искренней, глубокой.

Вот некоторые эпизоды из его жизни.

Декабрь 1905 года. Красная Пресня. Баррикады. Рядом с С.Спандаряном падает смертельно раненный его друг - русский рабочий по имени Тимофей. И Спандарян до конца своих дней носил партийную кличку Тимофей, в память о погибшем друге.

Или вот его молодые годы. Классик армянской литературы романист Нар-Дос рассказывает в своих воспоминаниях о Спандаряне: "Он глотал книги буквально одним духом. И вряд ли можно было найти в современной русской литературе какой-либо известный, но им не прочитанный беллетристический или научный труд"*.

______________

* Газета "Мартакоч", Тифлис, 1926, № 219.

В 1912 году Спандарян был выслан в Тифлис под надзор местной полиции. О нем и его престарелом отце трогательную заботу проявляют В.И.Ленин и Н.К.Крупская. Им известно, что престарелый Спандар Спандарян живет где-то рядом, в Париже. 5 мая 1912 года Ленин и Крупская навестили его. В своих воспоминаниях Н.К.Крупская писала: "В Париже жил отец Сурена. Мы пошли с Ильичем к нему, чтобы подробнее узнать об аресте сына. Отец Сурена, больной старик, жил одиноко и заброшенно, не было у него денег, нечем ему было даже заплатить за квартиру... Ильичу ужасно стало жалко старика... Мы ему помогли небольшим займом"*.

______________

* Н.К.Крупская. Воспоминания о Ленине. М., Госполитиздат, 1957, стр. 185.

С первых лет нынешнего века впервые на родном языке армянский народ стал читать произведения великого пролетарского писателя, гениального мастера художественного слова А.М.Горького. Еще в 1900 году на страницах газеты "Мшак" и иллюстрированного журнала "Тараз" печатались "Песня о Соколе" и некоторые рассказы Горького. В 1901 году в Тифлисе С.Шаумян перевел и издал рассказ Горького "Однажды осенью". Еще молодой, но уже известный тогда поэт А.Исаакян перевел "Песню о Буревестнике". Это было сделано сразу же, как только это знаменитое произведение Горького появилось в печати. А.Исаакян впоследствии с гордостью вспоминал, что он "имел честь первым перевести" это произведение на армянский язык. После Исаакяна несколько переводов было сделано другими армянскими поэтами, в том числе Егише Чаренцем.

К 1906 году армянские читатели уже знали Горького по многим другим переводам его рассказов, таких, как "Макар Чудра", "Челкаш", "Двадцать шесть и одна", "Старуха Изергиль".

Произведения Горького переводили известный революционер А.Мравян, Нар-Дос, А.Акопян, М.Арази и другие.

С.Шаумян, С.Спандарян выступали с горячей защитой А.М.Горького от нападок буржуазной критики. В 1911 году С.Шаумян, разоблачая на страницах большевистской газеты "Современная жизнь" буржуазных критиков С.Айвазова и Гр.Старцева, пытавшихся извратить сущность произведений Горького, писал:

"В настоящее время вы не найдете ни одной так называемой "прогрессивной" газеты, столичной или провинциальной, которая время от времени, в той или другой форме, сознательно или бессознательно не мстила бы Горькому за то, что он отвернулся от "общества" и "пошел к рабочим"...". Между тем, указывал С.Шаумян, "в русской литературе, по крайней мере современной, мы не знаем другого писателя, до такой степени морально чуткого и чистого, как Горький". Свою статью о Горьком С.Шаумян закончил следующими словами: "Горький составляет красу и гордость пролетарской литературы... рабочие с гордостью могут заявить - да, Горький наш! Он наш художник, наш друг и соратник в великой борьбе за освобождение труда"*.

______________

* Газета "Современная жизнь", 1911, № 1.

В этой же статье он писал: "Максим Горький - любимец русских рабочих. И это вполне понятно. Выходец из народных "низов", писатель-самоучка, он развил в себе крупный художественный талант. Затем, достигнув вершин литературной славы, сделавшись кумиром официальной читающей публики, он пришел в своем естественном развитии к рабочим, которым принес свой художественный талант, стал под одно с ними знамя, сделался их певцом и бытописателем".

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.