Жун Цзян - Волчий тотем Страница 15
Жун Цзян - Волчий тотем читать онлайн бесплатно
— Китайцам необходим монгольский дух, чтобы, управляя передовой машиной, пробить Великую стену, прорваться в большой мир.
— Отец! Отец! Отец! За уважаемого вождя племени! — воскликнул Чень Чжэнь.
Поднял чайник: с вином над головой и выпил.
Старик сделал три больших глотка и три раза произнёс в ответ:
— Мои дети, мои дети, мои хорошие дети.
Бату, уже навеселе, раскрыл большие ладони и, сильно хлопая Чень Чжэня по спине, говорил:
— Ты… ты, ты, можно считать, только наполовину монгол, ко…ко…когда ты, ты женишься на мо…монголке, и… и у тебя родится в юрте ребёнок, только тогда можно считать, что ты монгол. У… у тебя сил маловато, не… не… не… пойдёт. Монголки под… под одеялом очень сильны, сильнее даже… чем волки. Монгольские мужчины очень-очень их боятся, боятся прямо как овцы.
Санузе продолжил:
— К вечеру мужчины — овцы овцами, женщины — волки волками. Гасымай — самая свирепая из них.
Все охотники расхохотались.
Ланьмучжабу в возбуждении взял Ян Кэ и опрокинул на землю прямо на толстый снег. Ян Кэ собрался с силами, встал, но снова был брошен Ланьмучжабу так, что перекувыркнулся три раза. Ланьмучжабу засмеялся:
— Ты, ты… вы, китайцы, едите траву, овцы овцами, мы, мы, монголы, едим мясо, волки волками.
Ян Кэ стряхнул снег и сказал:
— Ну погоди! В следующем году я куплю быка, один буду есть. Я ещё вырасту, стану выше тебя на голову, придёт время, и ты будешь «овечкой из овечек».
Все охотники закричали:
— Хорошо! Молодец!
У монголов вина было не меньше, чем еды, семь-восемь больших чайников ходили несколько раз по кругу и полностью опустели. Ян Кэ как увидел, что вино кончилось, начал храбриться и крикнул Ланьмучжабу:
— В борьбе я не сравнюсь с тобой, давай посоревнуемся в винопитии!
— У тебя лисья хитрость, но в степи лисы не сравнятся по хитрости с волками. Ты погоди, у меня ещё есть вино, — сказал Ланьмучжабу.
Договорив, он быстро сбегал к своей лошади и из войлочного кармана на седле достал большую бутылку степной водки и два стакана.
Покачав бутылкой, он сказал:
— Это я оставил для встречи гостей, а сейчас испытаю тебя.
Все громко закричали:
— Испытай! Испытай!
Ланьмучжабу произнёс:
— Теперь ты послушай! Согласно правилам степи, сколько стаканов я скажу выпить, столько ты и выпиваешь. Когда-то раньше я сказал ошибочную фразу и был напоен одним корреспондентом, знатоком монголо-китайских отношений, в этот раз придётся тебе попробовать этот горький привкус.
После этого он наполнил стакан, поднял его и медленно произнёс на китайском поговорку-тост:
— Жаворонков пара летит, на каждом крыле по два стакана несут.
Ян Кэ, побледнев, сказал:
— Четыре крыла, и на каждом по два стакана! Всего восемь стаканов! Лучше бы на каждом крыле по одному стакану.
Ланьмучжабу усмехнулся:
— Если ты не держишь своё слово, то я скажу так: сто жаворонков несут на каждом крыле по три стакана.
Все, включая Чень Чжэня, в один голос закричали:
— Пей! Всё равно придётся пить!
Ян Кэ волей-неволей, с трудом пришлось один за другим выпить эти восемь стаканов. Старик, смеясь, сказал:
— В степи если с друзьями хитрить, то много можно потерять.
Чень Чжэнь и Ян Кэ получили от старика два шампура поджаренного им мяса, когда они ели, по уголкам ртов стекала недожаренная кровь. Им уже понравилось есть нежное жареное свежее мясо.
Старик Билиг больше всего любил слушать рассказы Чень Чжэня из истории, а послушав, он в ответ рассказывал монгольские притчи. Он говорил: «В степи, если ты не будешь есть пищу, которую едят волки, то нельзя считать, что ты настоящий степной монгол. Если бы не было пищи волков, то, наверное, не было бы и монголов. Раньше, если монгол попадал в безвыходное положение, он питался пищей волков и сохранял свою жизнь. Один из предков Чингисхана попал в глубокие горы, и ничего там не было, он жил как дикарь, чуть не умер с голоду. У него не оставалось другого выхода, как потихоньку идти вслед за волками. Волки поймают добычу, а он потихоньку ждёт, пока волки наедятся и уйдут, и он тогда подбирал остатки пищи и так кормился. Таким образом он в горах прожил несколько лет. Он дождался, пока его брат не нашёл его и забрал домой. Волки — это спасители и благодетели монголов. Если бы не было волков, то не было бы и Чингисхана и не было бы монголов. Пища волков вкусна, ты посмотри, какой богатый подарок на этот раз волки нам преподнесли…»
Две антилопы были съедены полностью, костёр постепенно затухал, но Билиг велел людям тщательно засыпать его снегом и утрамбовать.
Облака сгущались всё плотнее, на вершину горы ветром уже надуло снега, и он реял, словно флёровый платок. Самые здоровые мужчины от каждой семьи снова снарядились совершить бросок на войлочных плотах на снежное озеро. Им нужно было успеть до того, как ветер и снег заровняют снежные впадины, побольше заполнить добычей свои повозки. Выудить крюком ещё одного дзерена означало получить больше на шесть-семь кусков сычуаньского кирпичного чая, или около двадцати тяньцзинских сигарет марки «Хайхэ», или пятнадцать бутылок водки производства Внутренней Монголии.
Все плоты под руководством Билига переместились с больших глубин в места с меньшей глубиной, так как оттуда было всё же легче доставать дзеренов. Старик распределил людей на несколько групп, более опытные руководили теми, кто руками достаёт антилоп, мастера грести занялись перемещением плотов, перевозкой добытых овец. Войлочные плоты были от берега довольно близко, сыграли свою роль и длинные верёвки. Несколько рослых мужчин стояли на берегу и, словно трос на корабль, бросали длинные верёвки на нагруженные плоты, те, кто на плотах, закрепляли их за кошму, снова бросали верёвку на берег, а люди на берегу дружно подтягивали их плотик к себе. После этого помогали следующему плоту. Таким образом, работа намного ускорилась.
Наконец, когда тени людей на снежном озере поглотились большой тенью горы, все повозки были уже перегружены. Но часть охотников собралась остаться работать на ночь, вытащить дзеренов, сложить их на берегу и с оружием в руках охранять, а на следующий день снова пригнать повозки для вывоза добычи. Но Билиг громко приказал им остановиться:
— Тэнгри дал нам один хороший день и позволил взять только то, что мы взяли. Тэнгри справедлив, волки съели наших овец и лошадей, но им сейчас пришлось расплатиться. Сейчас начался ветер, Тэнгри желает, чтобы оставшиеся дзерены достались волкам. Кто осмелится не послушаться Тэнгри? Кто осмелится остаться в этом большом снежном логове? Если ночью будет снежная буря и одновременно придут волки, я посмотрю, кто из вас сможет устоять.
Никто не произнёс ни слова. Под руководством старика все стали собираться в обратный путь. Усталые, но довольные люди толкали тяжело нагруженные повозки, помогая им переехать через перевал, и после этого, сев на лошадей и на телеги, взяли направление в сторону лагеря, места расположения производственной бригады.
Всё тело Чень Чжэня было мокрым от холодного пота, и он безостановочно дрожал. На снежном озере и на его берегу, на дороге через перевал — везде остались человеческие следы: пепел от костра, окурки и бутылки, а также след колёс, который вёл прямо в лагерь. Чень Чжэнь пятками притормозил лошадь, подъехал поближе к Билигу и спросил:
— Отец, волки в этот раз понесли большой убыток, не будут ли они мстить? Разве вы не говорили, что у волков очень хорошая память, память на еду, на битвы и на врагов?
Старик ответил:
— Мы откопали лишь немножко антилоп, большая часть осталась волкам. Если бы моя жадность была очень велика, я бы мог во всех местах, где провалились дзерены, воткнуть деревянные шесты, снежная буря может заровнять эти впадины, но не засыпет шесты, и я таким образом могу вытащить всех оставшихся антилоп. Но если я так сделаю, Тэнгри потом не услышит мои молитвы. Я так не делаю и к тому же забочусь о пастбищах. В следующем году весной волки будут есть замёрзших сейчас антилоп и не будут доставлять скотоводам много хлопот. К тому же волки сделали для людей хорошее дело, а мы их подарок полностью не приняли. Успокойся, их вожак тоже всё просчитывает…
К вечеру намело много снега, молодые интеллигенты у себя в юрте жарко затопили печь. Чень Чжэнь закрыл «Тайную историю Монголии» и сказал Ян Кэ:
— Человек, о котором рассказывал отец Билиг, то, который питался остатками пищи волков и выжил, его звали Бэйдуаньчар, он был предком Чингисхана в девятом колене, род Чингисхана — это род Бэрчжицзинь, этот род вышел на историческую сцену именно из рода Бэйдуаньчара. Но потом последующие несколько поколений потерпели большие неудачи и изменились.
— Если так говорить, то если бы не было волков, не было этого волчьего боевого порядка, не было бы и Чингисхана, не было бы мудрых и храбрых монгольских воинов. В таком случае влияние степных волков на монгольскую нацию чрезвычайно велико, — заметил Ян Кэ.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.