Всеволод Кшесинский - Страсти по Вечному городу Страница 2
Всеволод Кшесинский - Страсти по Вечному городу читать онлайн бесплатно
— Погоди, — перебил я Лёку Ж. и спросил: — Так это была песня? Наверное, песня пещерного человека?
— Ну, не совсем… Это песня про Аяврика, — ответила она и поведала историю создания этого шедевра.
В детстве Лёка Ж. очень любила книги и фильмы про животных. Особое впечатление на нее произвели повесть Мухтара Ауэзова «Коксерек» и снятый по ее мотивам фильм «Друг Тыманчи». Там люди взяли к себе волчонка, и мальчик Тыманча назвал зверя Аявриком. А потом Аяврик вырос и отблагодарил людей — спас мальчика. Лёке Ж. так было жалко волка, что спустя годы она заставила своего первого мужа написать песню, в которой Аяврик не погибает.
Тут Лёка Ж. начала издавать те самые гортанные звуки, которые сотрясали хрупкие стены хрущевки.
— Я понял, понял, — поспешил я остановить Лёку Ж.
Она о чем-то крепко задумалась и наконец сказала:
— Знаешь что, мы не должны скрывать этот шедевр от народа. Пусть люди тоже насладятся.
Для записи трека под аккомпанемент моего старенького синтезатора нам понадобилось всего два дубля. На втором в дверь тревожно позвонили — это пришла соседка снизу, которая поинтересовалась, какого дикого зверя я завел и почему над ним издеваюсь.
Смонтированный на скорую руку из фрагментов фильма «Друг Тыманчи» клип мы назвали «Подвиг Аяврика» и выложили его на нескольких общедоступных сайтах, в том числе на «Ютубе» (вот здесь: http://www.youtube.com/watch?v=8OWme0i-8Ig). На следующий день у видео было 277 просмотров. Через три дня ссылку на клип в рубриках «Юмор для взрослых» и «Жесть» дали 317 сайтов, через неделю — 1395. Комментариев не было. Оно и понятно: даже просто послушать, как Аяврик пугает белых медведей, — уже само по себе подвиг. Но Лёка Ж. расценила индекс цитирования как положительный показатель (ее пятый муж был программистом), была воодушевлена и строила радужные планы относительно певческой карьеры. Я ее оптимизма не разделял.
Поэтому теперь, когда Лёка Ж. опять запела, причем классическую арию Калафа из «Турандот», я постарался сразу же остановить ее вокальный позыв.
— Я, конечно, не знаю итальянский так хорошо, как ты, — заметил я. — Но по-моему, слова там какие-то другие…
— Да что ты говоришь! — возмутилась Лёка Ж. — У меня, как тебе известно, отличная память!
— Может, тогда скажешь мне, о чем там поется, — предложил я.
— Может, и сказала бы, если бы не опаздывала на метро, — нашлась Лёка Ж. — А ты… Пока я еду, отгадай загадку: поет — но не певица, летает — но не птица. Не отгадаешь — голова с плеч.
Лёка Ж. захохотала над своей шуткой и, довольная собой, поспешила домой.
Глава 2
Письмо от Энрико Карузо
Я отключил домашний телефон — ну так, на всякий случай, — и лег спать. Мне приснился серебристый самолет, который парил над золотистыми облаками в полной тишине. Я сидел в салоне совершенно один, расслабившись и наслаждаясь приятной тишиной. Кто-то тронул меня за плечо. Я обернулся и увидел странную девушку в костюме китайской принцессы Турандот и пилотке стюардессы. Лицо ее показалось мне подозрительно знакомым. Девушка поинтересовалась, не желаю ли я услышать волшебно-прекрасную песню. И не успел я ответить, как она буквально раскрыла пасть и зарычала шаманским камланием. Самолет накренился и заскрежетал, разваливаясь на части…
Я проснулся в холодном поту. О нет! Эти жуткие гортанные звуки мне не приснились — лучший фрагмент записанного Лекой Ж. «Аяврика» я поставил в свой мобильный телефон, и это именно он издавал нечеловеческие звуки.
На часах — три ночи. Аяврик не умолкал. Я нажал «ответ» и улегся обратно в постель.
— Почему ты отключил домашний телефон? — с ходу наехала Лёка Ж. — Я тебе звоню-звоню, а ты…
— А я сплю, — отрезал я. — Тебе это в голову не приходило?
— Нет, — призналась Лёка Ж. — Мне пришло в голову, что ты вторым должен узнать сногсбивающую новость!
— А кто узнал ее первым? — поинтересовался я на автомате.
— Я, разумеется, — ответила Лёка Ж. с интонацией воспитательницы детского сада и с той же интонацией спросила, есть ли у меня шенгенская виза.
Прикрывая глаза, я ответил, что таковой визы у меня нет, и начал погружаться в сон.
— Я так и знала, что ты подведешь меня в самый ответственный момент! — вознегодовала Лёка Ж. в трубке. Не дождавшись ответной реакции, она с досадой воскликнула: — Сева, проснись! Ты должен осознать то, что я тебе сейчас скажу.
Я зевнул и услышал сквозь пелену дремы радостный крик Лёки Ж.:
— Мы едем в Италию!
— Зачем? — пробурчал я, поворачиваясь на бок и прикрываясь рукой с телефоном от света.
— Ты все еще не проснулся! — проницательно заметила Лёка Ж. — Тебя должно интересовать, не зачем, а когда!
— Когда… — повторил я.
— Через неделю!
Я открыл глаза и поднялся с постели. Лёка Ж. своего добилась.
— У тебя все в порядке? С головой, например? — мягко спросил я. — Или ты тронулась, как Турандот?
— Не надо грубить, — предупредила Лёка Ж. — Сейчас я тебе расскажу, и ты сам поймешь, насколько у меня все в порядке. Особенно с головой.
Лёка Ж. сообщила, что нашла в поисковике текст арии «Не сунь долма» и даже выяснила, о чем там поется. По ее версии, ария повествует о следующем:
Пусть никто не спать! Пусть никто не спать!И ты, принцесса, тоже не спать,В холодной комната смотреть на звезды,чтобы дрожать с любовью и надеждой…
Нет, Лёка Ж. не знает итальянского. Она просто воспользовалась машинным переводом и была настолько поражена результатом, что тут же кинулась мне звонить…
— Если это все, что ты хотела мне сообщить, то я пошел спать, — перебил я, намереваясь поставить точку.
Не тут-то было. Оказалось, это только начало истории.
— Никто не спать! — потребовала Лёка Ж. — Скажи спасибо, что я не перезвонила тебе сразу, как вспомнила, зачем звонила!
— Спасибо. Спокойной ночи, — ответил я, зевая.
— Да какая тут спокойная ночь! — не отставала Лёка Ж. — Ты даже не представляешь, сколько всего произошло!
— Верно. Не представляю, — согласился я. — И знаешь, не очень хочется.
— Вот ты какой! Совсем обо мне не думаешь, — сказала Лёка Ж. тоном оскорбленной невинности, что совершенно не помешало ей продолжить рассказ.
Итак, когда она уже набирала мой номер одной рукой, а другой проверяла почту, вдруг увидела сообщение: «Энрико Карузо оставил комментарий к вашему видео».
— Представляешь, это же первый комментарий к «Подвигу Аяврика»! — захлебывалась Лёка Ж. от восторга.
Имя почему-то показалось ей знакомым, и она поспешила прочитать комментарий. Написан он был по-итальянски, но Лёка Ж. теперь считала себя большим специалистом по переводу с итальянского. Она снова воспользовалась онлайн-услугами и получила следующий текст: «Идет прекрасный, но длинный и ужасный». Лёка Ж. решила, что это загадка… Про поезд. И сообщила далекому комментатору о своей догадке, пояснив, что поезда часто снаружи выглядят гораздо лучше, чем изнутри.
— Извини, а ты на каком языке ему написала??? — не выдержал я.
— На итальянском, конечно! — гордо ответила Лёка Ж. и прочитала: — «Си тратта ди ун трено…»
Я зримо представил себе, как самозванец Карузо читает эту абракадабру робота-переводчика.
— Переведи теперь обратно, с итальянского на русский, — предложил я. — Увидишь, что ты на самом деле написала. Тебе понравится…
Лёка Ж. заинтересовалась и через пару секунд прочитала:
— «Осторожно — большой, длинный, горячий, и сидеть на нем как страшно…» Н-да… Но Энрико прекрасно понял меня и ответил: «Мне тоже не нравятся поезда, хотя это и удобно. А вы любите путешествовать?»
— Как-то складно… — заметил я.
— А это он на русском писал, — объяснила Лёка Ж.
Карузо вдобавок ко всему еще и русский знает! Откуда именно, Лёка Ж. пока не выяснила, поэтому предположила, что Карузо любит Достоевского. Затем она поведала, что дала Энрико ссылку на страницу «ВКонтакте», и тот всячески восхищался ее кудрями цвета спелого персика, ее выразительными глазами цвета полевой незабудки, и ее… неподражаемым голосом.
— Он восхитился твоим голосом? — не поверил я.
— Да, мой голос привел его в неописуемый восторг, — неподдельно радовалась Лёка Ж. — Энрико написал мне: он еще никогда ничего подобного не слышал. И теперь взывает к моему снисхождению, просит оказать ему милость и позволить узреть обладательницу такого чудесного таланта ближе, чем на фотографиях в «ВКонтакте».
— Как-то витиевато он выражается, — заметил я.
— Ну да, — согласилась Лёка Ж. — Я тоже не сразу догадалась, что это он меня в гости приглашает.
Я подумал, что ослышался, и переспросил:
— В гости? Куда?
— В Рим, конечно, — ответила Лёка Ж. — Он там живет. Я разве не сказала?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.