Джон Ирвинг - Свободу медведям Страница 2
Джон Ирвинг - Свободу медведям читать онлайн бесплатно
Но в то послеполуденное время, стоя на тротуаре, он был, вероятно, без своего блокнота и клочков бумаги от пакета с редиской, к тому же он явно ощущал подстегивание герра Фабера, который с нескрываемым беспокойством подглядывал за нами из дверного проема: его голова высовывалась, словно змеиный язык, из задымленного гаража.
— Пойдемте со мной, Графф, — позвал меня Зигги. — Я посажу вас на настоящего зверя.
После чего мы прошли по скользкому полу гаража к двери в задней стене, двери с мишенью для игры в дартс (и дверь и мишень висели косо). Мишень для дартса выглядела безбожно измочаленной, яблочко было неразличимым на фоне сплошь истыканной пробки — как если бы вместо дротиков на него набрасывались с гаечными ключами сбрендившие механики с искаженными от ярости ртами.
Мы вышли на маленькую улицу за гаражом.
— О, герр Явотник! — воскликнул Фабер. — Вы и вправду так считаете?
— Абсолютно, — ответил Зигфрид Явотник.
Машина, покрытая промасленным черным брезентом, стояла прислоненной к стенке гаража. Заднее крыло было толщиной с мой палец — тяжелый кусок хрома, серый по ободу, там, где на нем остался след от подкрылка, — оно образовывало с протектором идеально выверенный союз. Зигги сдернул брезент.
Это был старый, безжалостно изъезженный мотоцикл, потерявший свои благородные очертания и залатанный местами; между его частями имелись зазоры и провалы там, где, возможно, какой-то сумасброд пытался приладить ящик с инструментом, и небольшой открытый треугольник между мотором и бензобаком — бак, блестящий как черная слеза, походил на слишком маленькую голову, прилаженную на громоздкое тело. Он был красив той самой красотой, какой иногда бывает красиво старое ружье, — поскольку явно безобразные детали выставлялись в самых приметных местах. Он был тяжел и, казалось, втянул в себя живот, словно тощий гончий пес в высокой траве.
— Этот парень просто виртуоз! — воскликнул герр Фабер. — Радость и поддержка!
— Он английский, — сообщил мне Зигги. — «Ройял Энфилд»… Несколько лет тому назад, когда его починили, он выглядел на все сто. Семьсот кубических сантиметров. Новые шины и цепи. И восстановленное сцепление. Оно теперь как новое.
— Этот парень полюбил этого старичка! — заявил герр Фабер. — Он корпел над ним все свое свободное время. Он теперь как новенький!
— Он и есть новый, — прошептал Зигги. — Я выписал из Лондона новое сцепление и шестерню, а также новые поршни и обода, а этот простофиля решил, будто все это предназначалось для других мотоциклов. Старый ворюга даже не подозревает, чего он по-настоящему стоит.
— Сядьте на него! — предложил герр Фабер. — О, только сядьте и почувствуйте под собой зверя!
— Напополам, — прошептал Зигги. — Вы платите все сейчас, а я возвращаю вам половину из своего заработка.
— Заведите мне его, — попросил я.
— О, прекрасно, — засуетился Фабер. — Герр Явотник, возможно, машина не совсем готова для того, чтобы завестись прямо сейчас, а? Может, сначала требуется заправить ее?
— О нет, — возразил Зигги. — Он должен завестись сразу же! — И он, подойдя ко мне сбоку, качнул ногой стартер; последовало слабое тарахтение — тиканье карбюратора при прогоне топлива туда и обратно.
Затем он приподнялся, надавив всем своим весом на педаль стартера. Мотор втянул в себя горючее и захлебнулся, педаль приняла прежнее положение; но Зигги нажал на нее еще и еще и на этот раз запустил двигатель — он разразился не привычным мотоциклетным тарахтением «тыр-тыр», а более низким и ровным «быр-быр», зычным и раскатистым, как у трактора.
— Вы слышали? — воскликнул герр Фабер, который неожиданно стал прислушиваться сам: его голова слегка склонилась в сторону, рука накрыла рот, как если бы он ожидал услышать, что клапан сечет, но не услышал; ожидал уловить неисправность, но не уловил — по крайней мере, не совсем. Голова его наклонилась еще сильнее. — Ну просто виртуоз, — произнес Фабер так, как если бы сам уверовал в сказанное.
Зверь герра Фабера
Контора герра Фабера находилась на втором этаже гаража, который выглядел так, как если бы второго этажа у него могло вовсе не быть.
— Отхожее место, — пробурчал Зигги, чья манера поведения заставляла герра Фабера нервничать.
— Вы договорились о цене на него? — спросил герр Фабер.
— О да, договорились, — заверил его Зигги. — Двести десять шиллингов, герр Фабер.
— О, это очень хорошая цена, — откликнулся Фабер упавшим голосом.
Я заплатил.
— Могу я еще раз побеспокоить вас, герр Фабер? — обратился к нему Зигги.
— Да? — простонал Фабер.
— Не могли бы вы сегодня выплатить мне мою зарплату?
— О, герр Явотник! — воскликнул Фабер.
— О, герр Фабер, — откликнулся Зигги. — Могли бы вы это сделать, а?
— Да вы просто интриган по части стариковских денег, — заявил Фабер.
— Я тут заготовил кое-какие редкие запчасти для вас, — сказал Зигги.
— Ты настоящий молодой интриган и пройдоха, — пробормотал Фабер.
— Вы только гляньте, Графф! — воскликнул Зигги. — О, герр Фабер, я начинаю верить, что в глубине вашего доброго сердца скрывается алчный зверь.
— Разбойники! — закричал герр Фабер. — Куда ни повернись, одни воры и разбойники!
— Если вам не трудно, выплатите мне мое жалованье, — повторил Зигги. — Если вы это сделаете, то я покину вас вместе с Граффом. Нам предстоит свершить немало славных дел.
— А! — воскликнул Фабер. — Этот мотоцикл не нуждается в мойке!
Хорошее настроение
Итак, мы сидели в кафе «Вольксгартен» и смотрели через каменный сад на деревья, на пруды с красной и зеленой водой из-за отражавшегося в них зеленого и красного света развешанных по террасе фонарей. Все девушки высыпали наружу; их голоса неожиданно и волнующе долетали до нас сквозь деревья; словно птиц, девушек всегда можно определить по производимому ими шуму — стуку каблучков, самоуверенным голосам, когда они обращаются друг к другу.
— Ну вот, Графф, — произнес Зигги, — перед нами цветение ночи.
— Верно, — согласился я, — первой, наполненной запахами весенней ночи с влажным, редким по теплу воздухом и девушками с обнаженными руками.
— Мы совершим еще ту поездку! — заявил Зигги. — Я обдумывал ее долгое время, Графф, и я знаю, как ее не испортить. Никаких планов, Графф, — это во-первых. Никаких карт, дат прибытия в какой-либо пункт или дат возвращения. Просто думай о приятных вещах! Думай о горах или берегах. Думай о богатых вдовушках и фермерских девчонках! А затем направляйся туда, где, как подсказывает тебе чутье, они должны быть. И так же выбирай дороги — выбирай их, невзирая на виражи и холмы. И во-вторых, выбирай такие дороги, которые понравились бы зверю. Как тебе нравится мотоцикл, Графф? — спросил он.
— Очень даже нравится, — ответил я, хотя он провез меня не больше чем пару кварталов, от Фабера вокруг Шмерлингплац и до «Вольксгартена». Мотоцикл был отличный, громкий, пульсирующий под тобой — срывающийся с места, словно большая настороженная кошка; даже когда он бездействовал, неприветливые прохожие не могли оторвать от него глаз.
— Ты полюбишь его еще больше, — заверил меня Зигги. — Вверху, в горах. Мы поедем в Италию! Мы будем путешествовать налегке — это третье правило: путешествовать налегке. Я возьму свой большой рюкзак… все необходимые вещи в одном рюкзаке, и скатка со спальными мешками сверху. И ничего больше. Только пару удочек. Мы будем рыбачить в горах Италии! И плевать нам на доктора Фихта! — воскликнул он.
— Плевать на него! — подхватил я.
— Пусть у него выпадут все зубы!
— В опере.
— Сто раз плевать! — добавил Зигги. Потом спросил: — Графф! Ты сильно расстроился из-за того, что провалил экзамен? Я хочу сказать, это для тебя важно?
— Это ничего не значит! — заверил я его, и это в самом деле ничего не значило — такой ночью, пахнущей волосами юной девушки. Кроны тяжелых деревьев наклонились, свесившись через каменный сад и приглушив звук плещущейся в прудах воды.
— Утром пораньше, — сказал Зигги, — мы загрузимся и смотаем удочки. Вот посмотришь! Мы пронесемся мимо университета еще до того, как старина Фихт натрет свои десны! Мы выберемся из Вены прежде, чем он успеет отвинтить крышку своей чертовой баночки! Мы промчимся быстрее ветра! Мы разбудим всех! И все подумают, что это пронесся экспресс — или гиппопотамы!
— Пердящие гиппопотамы! — сказал я.
— Целая пердящая армия гиппопотамов! — добавил Зигги. — А потом мы окажемся за пределами города на извилистых дорогах. Над нашими головами будут раскачиваться деревья, а сверчки будут щелкать о наши шлемы.
— У меня нет шлема, — сказал я.
— У меня есть запасной, — успокоил меня Зигги, который был давно готов к этому путешествию.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.