Паскаль Киньяр - Американская оккупация Страница 24

Тут можно читать бесплатно Паскаль Киньяр - Американская оккупация. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Паскаль Киньяр - Американская оккупация читать онлайн бесплатно

Паскаль Киньяр - Американская оккупация - читать книгу онлайн бесплатно, автор Паскаль Киньяр

20

Имеются в виду французы, расстрелянные гитлеровцами во время Второй мировой войны.

21

Реймон Копа (Копачевски) (р. 1931) — знаменитый французский футболист.

22

Морис Торез (1900–1964) — французский политический деятель, генеральный секретарь французской коммунистической партии. // Бобиньи — квартал на северо-востоке Парижа, населенный, в основном, рабочими и эмигрантами, перед которыми часто выступал М. Торез.

23

Здесь и ниже отрывки из пьесы Ж. Жироду «Троянской войны не будет» (1935).

24

«Scouting for Boys» — «Устав скаутов». Роберт Стивенсон Смит, барон де Баден-Пауэлл (1857–1941) — английский генерал, основатель скаутского движения (1908), автор устава.

25

Жюль-Этьен Паделу (1819–1881) — французский дирижер, основавший «Общество молодых исполнителей» для пропаганды классической музыки среди широкой публики. Концерты, носящие его имя, возобновились с 1920 г.

26

«Малыш» (Little Boy) — атомная бомба, сброшенная на Хиросиму 6 августа 1945 года.

27

Джозеф Реймонд Маккарти (1908–1957) — председатель сенатской комиссии конгресса США, инициатор травли прогрессивных деятелей и организаций, сторонник гонки вооружений в «холодной войне».

28

Уильям Джон Колтрейн (1926–1967) — американский музыкант-саксофонист.

29

Мадленская культура относится в периоду позднего палеолита (15–8 тыс. лет до н. э.). Названа по имени пещеры Ла Мадлен в Дордони (Франция), где были найдены предметы быта данного периода.

30

Чокнутый, балда (фр.)

31

Самбр и Мёз (иначе — Маас) — реки на севере Франции.

32

Французский священник (англ.).

33

«Иисус поход снарядил в Иерихон» (англ.) — церковный гимн, посвященный разрушению стен Иерихона «по семидневном обхождении» вокруг города евреями во главе с Иисусом Навином.

34

Отрывок из «Баллады о толстухе Марго» («Большое завещание», строфы 1616–1624).

35

Имеется в виду президент Франции Шарль де Голль, осуществивший в конце пятидесятых годов поворот к советско-французскому сотрудничеству.

36

Пластиковый мешок на молнии для перевозки трупов (англ.).

37

Строка 423 из «Баллады на старом французском языке» («Большое завещание»).

38

Генри Пёрселл (1659–1695) — английский композитор. Ода «Why are all the Muses mute» (1694) — «Отчего музы безмолвствуют» — написана им ко дню рождения английской королевы Марии II Стюарт.

39

Здесь и далее — отрывки из «Баллады о женщинах былых времен» в пер. В. Брюсова.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.