Тим Дорси - Не будите спящего спинорога Страница 24

Тут можно читать бесплатно Тим Дорси - Не будите спящего спинорога. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Тим Дорси - Не будите спящего спинорога читать онлайн бесплатно

Тим Дорси - Не будите спящего спинорога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тим Дорси

— Я раньше был учителем! И хорошим!

— Спокойно, Джон.

— Да что ты все «спокойно»!..

— Джон, я знаю только, что на карточке. Давай больше не будем спорить.

— Вот из-за такого отношения Гитлер оказался у власти!

— При чем тут фашисты?

— Джон, сядь! Ты же знаешь, мы всегда играем по карточкам.

— Да, Джон, сядь!

— А кто сказал, что на карточках все правильно?

— Нужно же чему-то верить! Должен быть какой-то порядок!

— А что, если в карточках все неправильно? Вы когда-нибудь об этом задумывались? А? Что, если там все неправда? Если не ставить под сомнение карточки, то нельзя ставить под сомнение правительство. Если не ставить под сомнение правительство, какой-нибудь бедный крестьянин в Амазонии свалится с пулей цэрэушника в черепе!

— Джон, может, ты принимаешь какие-то таблетки, о которых нам не сказал?

— Джон, успокойся, мы просто…

— Не успокоюсь! Это фашистская игра! Разве за такое мы боролись и умирали?

— Ты, блин, не боролся! Садись!

— Не сяду!

— Джон, это просто игра!

— Нет! Вот где твоя ошибка! Это не просто игра — это точка во времени и пространстве. Та точка, где человек должен остановиться и сказать: «Я больше не хочу, чтобы меня трахали в зад!» Это наша система образования! Это наши банки! Это эксплуатация! Это злобная сестра Рэтчетт из «Полета над гнездом кукушки» на пятой кассе универсама! Это…

— Джон, расслабься!

— Замолчи! Я тебе говорил «расслабься», когда жена застала тебя в панталонах и выгнала из дому?

— О боже, Джон! Я же просил не рассказывать ребятам!

— Джон, я знаю, в последнее время у тебя было много стрессов. Мы все немного напряжены…

— Не смей меня жалеть, ты, козел!

— Я козел? Я козел! Ах ты, пидор несчастный!

— Смотрите! Клиент!

Все обернулись. В стеклянные двери вошел человек. Породистый джентльмен лет за семьдесят, в антрацитовом костюме с жилеткой, с портфелем. Красиво очерченная челюсть, поджатые тонкие губы — голубая кровь истэблишмента.

Все посмотрели в дальний конец зала: как поступит Рокко?

Рокко положил журнал, медленно встал и направился к джентльмену.

Коллеги сникли и вернулись к «Счастливому случаю».

Кроме Джона, который бросился бегом к дверям. Рокко заметил его и тоже побежал. Правда, от неожиданности Рокко лишился форы. Джон успел первым, представился и пожал руку клиенту.

Рокко встал позади и прошептал через плечо:

— Убью!

Джон улыбнулся клиенту и пхнул Рокко локтем в живот так, что тот резко выдохнул.

— Пойдемте на стоянку, — сказал Джон, уводя клиента.

Джон трясущимися руками вел электромобиль. Клиент выразил желание посмотреть на самые дорогие машины. Неужели повезло?

Изредка «Тампа-Бэй моторс» разживался «феррари», «астон-мартином» или «лотусом» — и быстренько их перепродавал. На этот раз гвоздем программы был «роллс-ройс», который, как ни странно, простаивал уже месяц: вероятно, из-за цвета, точь-в-точь как форма «Буканьеров» — оранжевого. Раньше «ролле» принадлежал среднему полузащитнику, который и сбыл его с рук, когда команда перекрасилась в серебристо-малиновый.

Пока Джон выруливал между машин, они с клиентом обменялись визитками. На белой атласной визитке клиента сияли буквы: «X. Амброз Таррингтон III, „Таррингтон Импорт“». И телефоны офисов в Тампе, Нью-Йорке и Беверли-Хиллз.

— Осторожно! — крикнул покупатель.

Джон спохватился и резко затормозил. Он чудом не сбил какого-то бродягу в шляпе, истыканной игрушечными ветряными колесами.

— Спасибо, Амброз! Уф, еле успели! — выдохнул Джон. — К вам можно по имени?

Джентльмен отрицательно покачал головой. Когда они приблизились к самым роскошным машинам, Амброз тут же указал на «ролле».

— Этот.

Амброз вышел, походил вокруг, попинал шины. Раньше Джон думал, что «попинать шины» — просто оборот речи, а оно вот как.

— Покупаю, — сказал Амброз.

У Джона бешено заколотилось сердце; в глазах замельтешили черные пятнышки.

— Но сначала — пробную поездку.

— Конечно! — воскликнул Джон. — Я только скопирую ваши права…

Амброз молча смерил продавца взглядом. Джон прокрутил в уме сказанное и поежился: когда речь идет о «роллс-ройсах», требовать права очень уж бестактно.

— Нет необходимости! — поправился Джон. — Подождите здесь, я за ключами!

Жужжащий электромобиль подъехал к выставочному залу. Джон просунул голову к секретарше и отдал ей визитную карточку Таррингтона. — Позвони по этим номерам. Быстро!

— Зачем?

— Клиента проверить.

— А права?

— Займись делом!

— Да, мистер Милтон!

Джона прямо не узнать, подумала секретарша.

А тот быстрым шагом прошел через зал к доске с крючками, на которых висели ключи. Ребята еще играли в «Счастливый случай».

— Морская свинья! — бросил Джон через плечо, схватил ключи и отправился в офис секретарши.

Секретарша положила трубку.

— Все сходится. «Таррингтон Импорт». Тампа, Нью-Йорк, Беверли-Хиллз.

— Гол! — крикнул Джон и выбежал из зала.

— Он случайно не от «роллса» ключи понес? — спросил Вик остальных. Все посмотрели на доску: крючок от «роллса» пустой.

Продавцы вскочили и сгрудились у окна:

— Везунчик!

На другом конце зала Рокко кипел от злобы так, что из ушей пар валил.

— Простите, что заставил вас ждать, мистер Таррингтон. — Джон передал Амброзу ключи, заговорщически улыбаясь. — Что ж, покатаемся?

Таррингтон умел обращаться с «роллс-ройсами». Он вывел машину на шоссе с легкостью, какая бывает после долгой привычки. Джон уже предвкушал победу. Костюм Тар-рингтона был явно сшит на заказ, вероятно, в манхзттенском Ист-сайде.

— Флиппер — дельфин или морская свинья?

— Что?

— Мы с коллегами поспорили, — объяснил Джон. — дельфин Флиппер или морская свинья.

— Не знаю. Может, рыба?

— Почти угадали. Вообще-то спор был не о Флиппере, он метафорически перерос в проблему индивидуальности. О том, как стать на нехоженую тропу. Понимаете, о чем я?

Таррингтон секунду смотрел на Джона, потом перевел взгляд на дорогу.

— Конечно, понимаете! — сказал Джон. — Я сразу понял, мы с вами духовно близки. Мы не такие, как это стадо. Вы ведь играете не по карточкам, правда?

Таррингтон открыл рот.

— Я…

— Еще бы! — воскликнул Джон, и Амброз вздрогнул. — Раньше я работал учителем. Спорим, вы бы ни за что догадались? Учителям не платят. Потом — кассиром в банке. Им тоже не платят, хотя вокруг валяется столько денег, что вряд ли бы их хватились. Говорят, экономическая ситуация накалена. А знаете, что я скажу? Пусть хоть расплавится! Людям вроде нас с вами не нужна экономика. И никогда не была нужна. Двадцать тысяч лет назад существовала всего одна профессия. Выходишь по утрам со своим дерьмовым копьишком, гоняешься за мамонтами и убегаешь от саблезубых. Вот и вся, блин, экономика!..

Амброз остановил машину у обочины.

— Что вы делаете? — спросил Джон.

— Вы не против, если я проедусь один?

— Вы хотите, чтобы я вышел?

— Прошу покорнейше.

Джон встал на обочину и помахал вслед отъезжающему «роллс-ройсу».

— Приятной поездки!

Едва Джон уехал, Рокко проявил истинно лидерские качества: пошел к хозяину и настучал. Не снятие копии с водительских прав — серьезный проступок.

Когда Джон вернулся в салон, у дверей его уже ждали.

«Уж повезло так повезло! — подумал Рокко. — Не сделал копию, а теперь и „роллс-ройс“ продолбал».

Хозяин закричал на Джона еще за тридцать ярдов:

— Где машина?!

— Все в ажуре, — заявил Джон. — Амброз сейчас приедет.

— Амброз?

— Да. Он, между прочим, мужик что надо, — добавил Джон.

— Копию с прав не снял, а пускаешь его в тачку за две сотни штук баксов!

— Он сказал, что ее покупает.

— Ты уволен!

— Отлично! Только если я скажу хоть слово — Амброз сюда не вернется. Мы с ним теперь друзья. — Джон поднял два сцепленных пальца, демонстрируя, как тесно они сдружились. — Не разлей вода.

Хозяин вспомнил огромную наценку на «ролле» и заволновался.

— Смотри, не купит — вылетишь в два счета!

— Сделка у меня в кармане, — успокоил его Джон. — Осталась пара формальностей.

Глава 22

Правление «Консолидированного банка» наконец разобралось, что к чему. И решили: Пьера надо как-то нейтрализовать, пока он не натворил новых бед. Уволить или сместить нельзя — после всех-то восторженных отзывов! — да и под суд идти за возрастную дискриминацию не хочется. И Пьера повысили в должности.

Пьер стал старшим вице-президентом, тем самым, который водит на ленч VIP-клиентов. Пьер сложил вещи в коробки, погрузил на банковскую тележку и переехал этажом ниже.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.