Мюриэл Спарк - Жемчужная Тень Страница 27

Тут можно читать бесплатно Мюриэл Спарк - Жемчужная Тень. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мюриэл Спарк - Жемчужная Тень читать онлайн бесплатно

Мюриэл Спарк - Жемчужная Тень - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мюриэл Спарк

Начиная с этого момента история предстает в двух версиях — его и ее. Но в главном они сошлись; они сошлись на том, что это был маленький округлый, скорее плоской формы объект и что он летал.

— Это какой-то летающий объект, — прошептал в конце концов Джордж.

— Это блюдце, — громко и уверенно заявила мисс Пинкертон, — старинная вещь. По форме видно.

— О старине не может быть и речи, это точно, — сказал Джордж.

Ему следовало бы проявить больше такта, и, если бы не напряженность момента, так бы и сделал. Конечно, его слова задели мисс Пинкертон, тем более что она разбиралась в предмете.

— Что мне известно, то известно, — заявила она, как обычно, — по крайней мере я на это надеюсь. Осенью будет двадцать три года, как я занимаюсь старинным фарфором. — Так оно и было, и Джордж это знал.

Блюдечко вращалось вокруг электрической лампы.

— Его вроде свет притягивает, — заметил Джордж, словно речь шла о мотыльке.

Вдруг оно резко накренилось, будто угрожая рухнуть на голову Джорджу. Джордж стремительно пригнулся, мисс Пинкертон прижалась к стене. Блюдце опрокинулось набок, задело плечо Джорджа, и мисс Пинкертон удалось взглянуть на него с другой стороны.

— Эта штука может быть радиоактивной. И тогда всем нам угрожает опасность. — У Джорджа перехватило дыхание. Блюдце снова поднялось наверх, принялось вращаться высоко над его головой, затем снова устремилось в его сторону, но промахнулось.

— Никакое оно не радиоактивное, — заявила мисс Пинкертон, — это фарфор от Споуда.

— Не будь идиоткой, — огрызнулся Джордж, явно под воздействием пережитого момента.

— Ах вот как, отлично, — сказала мисс Пинкертон, — пусть не от Споуда. Тебе, конечно, виднее, Джордж, ведь это ты у нас эксперт. Меня просто форма смутила. Посвятив большую часть жизни фарфору…

— Это, должно быть, подделка, — с несчастным видом вымолвил Джордж. Ибо, к несчастью, в словах мисс Пинкертон прозвучало и начало отзываться внутри резкой болью нечто знакомо-раздражительное. К тому же блюдце устрашало его.

Оно проделало величественный поворот, неуклонно следуя вдоль деревянной планки по всему периметру комнаты.

— Ну как же, подделка! — фыркнула мисс Пинкертон. Она пулей вылетела из комнаты и тут же вернулась со стремянкой в руках.

— Надо посмотреть клеймо, — решительно сказала она, указывая на блюдце. — Где мои очки?

Блюдце послушно остановилось в углу; оно висело подобно пауку в нескольких дюймах от потолка. Мисс Пинкертон приладила стремянку. Надев очки, она вновь стала походить на себя самое — энергичную женщину, несколько чопорную и сведущую.

— Не прикасайся, не подходи! — Джордж оттолкнул ее и схватил стремянку, опрокинув при этом голубую стеклянную чашу, статуэтку из дрезденского фарфора, вазу с цветами и графин с хересом. Слон в посудной лавке, возмущенно прокомментировала мисс Пинкертон. Но от намерения своего не отступила и попыталась отнять у него стремянку.

— Лора! — отчаянно воскликнул Джордж. — Думаю, верно, эта штука от Споуда. Согласен с тобой.

В этот момент блюдце вылетело в окно.

Они сразу принялись за дело. Связались с местной газетой. Репортер будет с минуты на минуту, а мисс Пинкертон тем временем принялась названивать двум Друзьям-ученым — по крайней мере один занимался психиатрией, а другой был электриком. Но телефон не отвечал ни у того, ни у другого. Джордж выглянул в окно и обежал взглядом крыши соседних домов, потом ночное небо. Он отошел от окна, проверил все выключатели и беспроводной телефон — все как обычно.

Появился, в сопровождении фотографа, газетчик.

— Снимать тут нечего, — нервно сказала мисс Пинкертон. — Оно улетело.

— Мы хотели бы сделать несколько снимков самого места, — пояснил корреспондент.

Мисс Пинкертон тревожно осмотрела останки предметов, сокрушенных Джорджем при помощи стремянки.

— Место — словно ураган пронесся.

Херес продолжал капать из графина, валяющегося на буфете.

— Надо бы прибраться. Джордж, помоги мне! — Она нервно передернулась и принялась кидать уголья в камин.

— Нет, нет, пусть остается все как есть, — остановил ее репортер. — Это призрак все тут вверх дном перевернул?

Оба заговорили одновременно.

— Ну как сказать, косвенным образом, да, — сказал Джордж.

— Призрак здесь ни при чем, — возразила мисс Пинкертон.

Репортер уселся на ближайший стул, повертел в руках карандаш и спросил:

— Не против, если я кое-какие заметки сделаю?

— А вы не против пересесть на другое место? — сказала мисс Пинкертон. — Видите ли, обычно мы не сидим на стульях королевы Анны. Они такие хрупкие.

Репортер вскочил как ужаленный и под недовольным взглядом мисс Пинкертон уселся на стол.

— Видите ли, я стариной занимаюсь, — возбужденно проговорила она, ибо вся эта история, решил про себя Джордж, начала действовать ей на нервы. Больше того, прикинул он, она просто убита. Раздражение спало, уступая место уверенности в себе.

— Ты бы лучше присела, Лора, да постаралась успокоиться. — Он мягко подтолкнул ее к креслу.

— Она перетрудилась, — громким шепотом сообщил он газетчикам.

— Так, говорите, объект влетел в окно? — начал репортер.

— Именно так, — подтвердил Джордж.

Фотограф установил камеру на подоконнике.

— И вы оба застали этот момент?

— Нет, — сказала мисс Пинкертон. — Мистер Лейк был на кухне, я, естественно, окликнула его. Но с обеих сторон он его не видел, только с одной стороны посмотрел, там, где должен быть знак производителя. А я обратила внимание на форму и пошла за стремянкой, чтобы убедиться, что это именно то, что я думаю. Тут мистер Лейк и опрокинул мои вещи. А я увидела его с другой стороны.

— Позвольте кое-что сказать, — вступил Джордж.

Гости с надеждой посмотрели на него.

— Давайте начнем сначала, — после паузы продолжил Джордж.

— Отлично, — приободрился репортер.

— Вот как все было, — сказал Джордж. — Услышав, как мисс Пинкертон вскрикнула, я сразу пришел сюда и увидел белый выпуклый диск, который, видите ли, вращался вокруг своей оси вон там.

Репортер сосредоточенно посмотрел на точку, указанную Джорджем.

— При этом он производил изрядный шум, ну, как урчащая кошка, — продолжал Джордж.

— Есть какие-нибудь предположения, что бы это могло быть? — осведомился репортер.

Джордж задумался.

— Есть, — сказал он. — И в то же время нет.

— Это споудовский фарфор, — сказала мисс Пинкертон.

— В таких вещах я не разбираюсь, — продолжал Джордж. — Хотя, как правило, они вызывают у меня большой скепсис. Это было для меня нечто совершенно новое.

— Точно говорю вам, — сказала мисс Пинкертон. — Как-никак я двадцать три года фарфором занимаюсь. И сразу поняла, что это такое.

Репортер нацарапал что-то в блокноте и снова осведомился:

— А такие летающие диски часто в Китае появляются?

— Это было блюдце. Летающих блюдец я никогда прежде не видела, — ответила мисс Пинкертон.

— Мне хотелось бы задать вопрос, — сказал Джордж.

— Мистер Лейк — специалист по картинным рамам, — продолжала мисс Пинкертон. — Он обрамляет старые холсты, но к античности это не имеет отношения.

— Я все же хотел бы спросить: кто из нас рассказывает — ты или я? — сказал Джордж.

— Может, сначала мистер Лейк изложит свою версию, а затем дама, — предложил репортер.

Мисс Пинкертон недовольно уступила, а газетчик повернулся к Джорджу.

— А к объекту было что-нибудь прикреплено? Ну, провода или что-нибудь в этом роде? То есть, я хочу сказать, может, кто-то просто решил разыграть вас, пошутить?

Джордж некоторое время обдумывал такую возможность.

— Нет, — сказал он наконец. — Вообще-то мне пришло в голову, что за всем этим стоит какой-то Разум, управляющий этой штукой из космоса. Она ведь пыталась напасть на меня.

— Правда? Как это?

— Никто на мистера Лейка не нападал, — заявила мисс Пинкертон. — И вообще никакой угрозы не было. Я видела выражение лица пилота. Он улыбался во весь рот, явно играл с мистером Лейком.

— Пилота? — изумился Джордж. — О чем это ты, в самом деле? Пилот!

— Крохотный человечек, размером в половину моего мизинца, — со вздохом сказала мисс Пинкертон. — Он сидел на низеньком стульчике. Одной рукой держался за крохотное рулевое колесо, другой размахивал. Дело в том, что там еще было что-то вроде швейной машины, установленной у самого края, и он ногой нажимал на крохотную педаль. Никто на мистера Лейка не нападал.

— Не будь идиоткой, — проговорил Джордж.

— Ты ведь видел только нижнюю часть блюдца, Джордж.

— А ты тогда ничего не сказала о пилоте, — возразил Джордж. — Я лично никакого пилота не видел.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.