Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом Страница 39

Тут можно читать бесплатно Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом читать онлайн бесплатно

Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энтони Бёрджес

32

Апокалипсис, 3: 16.

33

Лимб – пространство на границе ада и рая, без адских мук, для душ некрещеных, патриархов, праведников и младенцев.

34

Чуть выше 41 градуса по Цельсию.

35

По древнему поверью, прикосновение короля или королевы излечивает золотуху.

36

Крис – короткий малайский меч или кинжал с изогнутой рукояткой.

37

Фрэзер Джеймс (1854–1941) – английский религиовед и этнолог, автор фундаментального этнографического исследования «Золотая ветвь».

38

Аватара – в индуистской мифологии нисхождение божества на землю и воплощение в смертном существе ради спасения мира.

39

Акколада – обряд посвящения в рыцари.

40

В романе Джорджа Оруэлла «1984» тоталитарной Океанией правит вечный Старший Брат (таково же значение слова «абан»); там же фигурируют упоминаемые ниже «пролы», т. е. пролетарии.

41

Английских солдат прозвали «раками» за красные мундиры.

42

Отец мой (фр.).

43

Я не знаю. Он болен (фр.).

44

По-моему, его нужно ввести (фр.).

45

Сумерки богов (нем.).

46

Бейллиол – один из известнейших колледжей Оксфордского университета.

47

Родс Сесил Джон (1853–1902); Рафлс, сэр Томас Стамфорд (1781–1826) – английские колониальные деятели.

48

Помедленнее, пожалуйста (фр.).

49

Xаляль – разрешенное законом (араб.).

50

Кади– судья (араб.).

51

Мысли (фр.).

52

Игра слов: последнее составляющее названия столицы Малайи Куала-Лумпура сходно по звучанию с французским l'impure – «нечистая».

53

Спасибо (фр.).

54

Ностальгия по грязи (фр.).

55

Xопкинс Джсрард Мэнли (1844–1889) – английский поэт и священник-иезуит.

56

Эндогамия – браки внутри родственного племени.

57

Фрамбезия – тропическое кожное заболевание.

58

Мейда-Вейл – улица в северо-западной части Лондона.

59

Хардман почти дословно повторяет ответ героини «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла на предложение выпить еще чаю.

60

Лакшмана – герой древнеиндийского эпоса «Рамаяна».

61

НСП – начальник Службы просвещения.

62

Верное слово (фр.).

63

Лорд Джим – герой одноименного романа Джозефа Конрада (1857–1924), посвятивший всю жизнь искуплению своей вины, поддерживая мир и порядок в далекой малайской деревне.

64

Геррик Роберт (1591–1674) – английский поэт и священник.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.