Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна Страница 41
Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна читать онлайн бесплатно
– Неужели вы сделали это? – Фэй повернула голову, в изумлении глядя на него. Она внезапно почувствовала, как ее обволакивает теплая волна, – рядом с ней шел человек, который, несмотря на крайнюю занятость, выкроил время, чтобы позаботиться о ней и ее детях. – Ради меня?
– Фэй, вы же знаете, что нет на свете ничего, чего бы я не сделал ради вас. – Он смущенно кашлянул и отвел взгляд, глядя прямо перед собой. – И ради ваших детей. Мы же с вами друзья.
– Понимаю, – быстро произнесла она, пытаясь потушить огонь, пылающий в крови. – Хотелось бы мне в это верить.
– Я зашел в библиотеку медицинских работ в Интернете и изучил литературу на тему избирательного мутизма. Узнал, что существует два вида этого расстройства, причем оба встречаются довольно редко. Насколько я понимаю, при одном наблюдаются всевозможные психологические и поведенческие проблемы, которые длятся очень долго, и шансов на полное выздоровление почти нет. Второй вид называется травматическим мутизмом. Он наступает внезапно после психологического или физического шока. Совершенно точно это и есть то, чем страдает Том.
В ее сознании сразу же возник образ Тома, беспомощно лежащего на полу. Она, возможно, сможет избавиться от навязчивых воспоминаний, но чувство вины не оставит ее никогда.
– И что вы можете сказать по поводу этого синдрома? – спросила Фэй. – Есть ли надежда на исцеление?
«А вдруг наука все объясняет дурными генами или просчетами со стороны матери?» – невольно подумала она.
– Конкретного метода лечения не существует. Но, как правило, прогнозы в отношении подобных случаев довольно оптимистичны. Тому нужна мотивация для того, чтобы заговорить. Меня особенно обрадовало то, что подчеркивается важность игры для лечения этой патологии, и считается, что ролевые игры, где задействована фантазия ребенка, являются наилучшим методом терапии.
Фэй остановилась в полном изумлении и повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо.
– Венди, – произнесли они одновременно.
Она крепко прижала ладони к сердцу, почти потеряв дар речи, пораженная внезапной догадкой. Потом произнесла твердым голосом, решительно выдвинув подбородок:
– Ну, пусть миссис Ллойд только попробует запретить им играть. Ей в таком случае не поздоровится!
Они продолжили свой путь.
– Ой, – воскликнула Фэй, снова остановившись и дергая Джека за рукав. – Я кое-что вспомнила. Причину, по которой я сегодня зашла к вам. – Она все рассказала ему о своей стычке с миссис Ллойд.
– Вот и умница! – прокомментировал Джек, порывисто обнимая ее. Затем, внезапно вспомнив все, что между ними было и какие обещания они дали друг другу, он в явной растерянности резко отдернул руки.
Фэй опустила глаза, отдавая должное его выдержке. Хотя ее сердце невольно предательски екнуло, и она поняла, что страстно хочет ощутить его руки на своем теле, хочет прижаться к нему в порыве чувств, которые испокон веков мужчины и женщины испытывают друг к другу. Она подумала, что люди должны прикасаться друг к другу, чтобы не терять нежность. Без ласки люди становятся холодными и ожесточенными и их так легко сломать. И к ней так давно уже никто не прикасался с искренней нежностью.
– Похоже, наша мышка превращается во льва, – произнес он.
– Что значит мышка? – возмутилась она. – Вы же ничего обо мне не знаете.
– Я знаю только, что вы стараетесь не раскачивать лодку, в которой плывете.
– Что? Да я всю свою жизнь только тем и занимаюсь, что ее раскачиваю! – Фэй вызывающе подняла брови и фыркнула, чувствуя, что ее щеки пылают от негодования. – И вообще, что плохого в том, чтобы убедиться, нет ли в лодке течи, прежде чем пускаться в ней в плавание?
Он покачал головой.
– И все же вы безнадежны.
– Именно это я думаю о вас, – парировала она. – Наверное, было бы странно очертя голову бросаться в воду с двумя детьми на руках.
– Вот в этом я с вами полностью согласен. У меня есть идея. Предлагаю компромисс, который будет приятен обеим сторонам. – Джек искоса взглянул на нее. – Но при этом ничего экстремального. Здесь неподалеку есть парк аттракционов под названием «Нетландия». Он создан по мотивам сказки Барри, и это вполне оправданно, так как Барри жил в Лондоне. Что вы скажете, если мы сводим туда ваших детишек? Может быть, отождествив себя с героем сказки Тутлзом, Том заговорит?
– Прекрасная идея, Джек. Давайте так и сделаем. Причем чем скорее, тем лучше. У меня на этот счет очень хорошие предчувствия. – Сердце Фэй было переполнено надеждой, и ей казалось, что оно вот-вот разорвется на части. Посмотрев на Джека, она одарила его счастливой улыбкой и не заметила, что он зачарованно наблюдает, как в ее глазах засветилась совершенно детская радость и предвкушение приключений.
Глава 12
В следующие выходные они отправились в свое первое путешествие по Лондону. Мэдди и Том довели себя до крайней степени возбуждения, они до самого последнего момента не верили, что все не сорвется или не отложится снова из-за плохой погоды, еще каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств, которые всегда случаются в самый неподходящий момент. Том настоял на том, чтобы они взяли с собой и Венди, несмотря на возражения Фэй, которая уверяла, что миссис Ллойд посадит ее в лондонский Тауэр. Том был неумолим. Он заявил, что не поедет в Нетландию без Венди.
В субботнее утро все обитатели дома номер четырнадцать, старые и малые, сели в такси и направились в Нетландию – сказочный парк развлечений, созданный по мотивам сказки «Питер Пэн», с аттракционами и чудесами. Когда они наконец угнездились на заднем сиденье такси, Венди, подперев рукой щеку, жизнерадостно заявила, что эта поездка в Нетландию будет не слишком комфортной.
– Полететь туда, оседлав ветер, было бы гораздо веселее!
Том всех изумил, громко расхохотавшись в ответ на эту фразу, и в его загоревшихся глазах вечное выражение смущения и робости сменилось радостным предвкушением приключений. Джек сжал руку Фэй, и она не задумываясь ответила ему тем же.
Когда они подъезжали к парку «Нетландия», возбуждение детей зашкаливало, они восторженно показывали на розовые, зеленые и пурпурные аттракционы и карусели, проглядывающие сквозь густую темно-зеленую листву парка. Однако при ближайшем рассмотрении стало ясно, что лучшие дни этого парка остались в прошлом. Здесь была представлена более чем скудная коллекция далеко не современных аттракционов и старых покосившихся сооружений, огороженных расшатанными коричневыми заборами.
Выйдя из такси возле входа в парк, Фэй почувствовала, как ее охватывает волна беспокойства, но она постаралась, чтобы это не отразилось у нее на лице. Впрочем, Мэдди и Тому все здесь нравилось, и они кричали и даже притопывали от нетерпения на посыпанных гравием дорожках, словно лошадки, пока Джек покупал входные билеты.
– Смотрите, Венди, – закричала Мэдди, пританцовывая на месте. – Вон пиратский корабль! А вон там, смотрите, смотрите! Лагуна русалок, точно как в книжке! А дальше, вон там, я думаю, этот тотемный столб. Там, наверное, живет Тигровая Лилия![12]
Том схватил Венди за руку и оглядывался вокруг с возбуждением, вызванным частично предвкушением приключения, частично страхом.
– Это действительно немного похоже на ее тотемный столб, – отвечала Венди, часто-часто моргая и с сомнением рассматривая странный мир, в который они попали. На ее маленьком морщинистом личике появилось ошеломленное, растерянное выражение, а в глазах отразилось смущение. Она покачала головой и, приложив палец к щеке, сказала с обидой:
– Но лагуна совсем не такая! Я надеюсь, они не хотят сказать, что эта жалкая кучка невесть чего и есть знаменитая Маронская скала? Так-так. Дети, давайте пойдем туда и посмотрим.
Джек купил билеты и присоединился к ним, дети бросились к турникету у входа.
– Осторожнее, Том, не тяни так Венди, она не может бежать за вами! – окликнула их Фэй, но они уже были за пределами слышимости – шестилетний мальчик, тащивший за руку бойко семенившую за ним старушку.
– Она не слишком устанет с нами? – обеспокоенно спросила Фэй у Джека, когда они остановились у ларька, чтобы купить земляные орехи.
– Думаю, она нам скажет, если устанет. Венди – стреляный воробей, не стоит ее недооценивать. Идемте, Фэй, давайте посмотрим на пиратский корабль.
– О нет, только не на корабль, я боюсь качки, меня затошнит!
– Снова отговорки? – Он взял ее под руку и повел к макету пиратского корабля, который раскачивался вперед и назад, словно огромный маятник. Фэй сама почувствовала себя ребенком и, как в детстве, побежала, держась за руки со своим лучшим другом. Венди и дети уже стояли в очереди на корабль, и Мэдди, возбужденно пританцовывая, помахала им рукой, поторапливая, чтобы они смогли успеть занять очередь сразу за ними. Фэй и Джек наконец подбежали к ним, и Фэй, тяжело дыша, прижалась к груди Джека и почувствовала, как от радости закружилась ее голова, когда он дружески приобнял ее за плечи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.