Максим Матковский - Попугай в медвежьей берлоге Страница 45
Максим Матковский - Попугай в медвежьей берлоге читать онлайн бесплатно
12
The Prodigy – британский музыкальный коллектив, образовавшийся в 1990 г.
13
Сейид – господин (араб.).
14
Хамза, касра, фэтха – система надстрочных и подстрочных диакритических знаков, используемых в арабском письме для обозначения кратких гласных, звуков и других особенностей произношения слова, не отображаемых буквами.
15
Господин (араб.).
16
«Лебедь» (укр., сленг) – оценка «двойка».
17
Фусхе (араб.) – литературный арабский язык.
18
Любовь с первого взгляда (франц.).
19
Извини, братишка! (араб.)
20
С позволения Аллаха (араб.).
21
Упаси, Господь! (араб.)
22
Переводчик (араб.).
23
Доброго вечера (араб.).
24
Дружище (араб.).
25
Давай! (араб.)
26
Фаляфель (араб.) – жареные ароматные котлеты из нута.
27
Спокойной ночи (араб.).
28
«Красная» (араб.) – марка сигарет.
29
«Вкусная курица» (араб.).
30
Прямое дополнение (араб.).
31
Абсолютный объект (араб.).
32
Хорошо (араб.).
33
Ливанская певица.
34
Брат мой (араб.).
35
Саум – пост (араб.).
36
Зиндик – безбожник (араб.).
37
Иностранцы – свиньи! (араб.)
38
Иблис – дьявол (араб.).
39
Шишан – чеченец (араб.).
40
Пойдет? (араб.)
41
Брат педераста (араб.).
42
Мутаржим – переводчик (араб.).
43
Мугандис – инженер (араб.).
44
Мой друг (араб.).
45
Ага (араб.).
46
Собака! Собака! Свинья (араб.).
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.