Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна Страница 53

Тут можно читать бесплатно Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна. Жанр: Проза / Современная проза, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна читать онлайн бесплатно

Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Монро

– Я хотел бы пожелать удачи и поцеловать тебя, – с лукавым видом произнес он, – но не хочу тратить поцелуи попусту. У меня предчувствие, что и на сей раз ты дашь мне от ворот поворот.

– Это подарок? Джек, я…

– Знаю – должна бежать. Ни пуха ни пера, Фэй! – пожелал он и поспешно вышел за дверь.

Фэй подошла с коробочкой к окну, чтобы лучше рассмотреть подарок, и, выглянув, увидела Джека, – высокого, длинноногого, энергичного шагающего вдоль улицы. Боже, а он действительно красив… и к тому же – самый заботливый мужчина, какого она только встречала в жизни. Она была в полной растерянности, не зная, что делать с нахлынувшими чувствами. Фэй дрожащими пальцами медленно приподняла крышку коробочки. Внутри она увидела маленькую золотую звездочку на изящной золотой цепочке, к которой прилагалась записка: От второй звезды направо и прямо до утра! Уверен, что сегодня ты будешь блистать, как эта звездочка. Джек.

Фэй надела цепочку на шею, нежно прижимая звездочку к груди. Она была расстрогана до глубины души.

На кухне раздался грохот, и Фэй со всех ног бросилась туда. Там Мэдди в фартуке пыталась смешать апельсиновый сок со льдом в миксере. На стуле рядом раскачивался Том, намазывающий огроменные куски масла на тост.

– А мы приготовили тебе завтрак, – объявила Мэдди. – Ведь у тебя сегодня особенный день.

Фэй попробовала всего понемножку, несмотря на то, что ее слегка мутило от волнения, то и дело повторяя «мм-м» и «как вкусно» и уверяя детишек, что завтрак удался на славу. Потом, когда она уже стояла на пороге, Том и Мэдди поцеловали ее на прощание и с очень серьезным видом пожелали удачи.

– А после этого сразу возвращайся домой, – строго наказал Мэдди, грозя пальчиком.

Фэй крепко обняла детей, закрыв глаза, и быстро произнесла молитву, всем сердцем желая не подвести их.

Когда она вошла в конференц-зал, в воздухе висело почти физически ощутимое напряжение. Фэй обратила внимание, что в этот день все также уделили особое внимание одежде. На всех без исключения – и мужчинах и женщинах – были деловые костюмы. Джайшри облачила свое рослое роскошное тело в шелковый костюм цвета слоновой кости. Джордж натянул габардиновый пиджак желтовато-коричневого цвета, лишь подчеркивающий его выпирающий животик. Патрик и Гарри обрядились в строгие черные костюмы. Даже Паскаль надел костюм в стиле ретро, который на нем смотрелся совершенно шикарно, но все меркло на фоне нарядов, явно пошитых на заказ в престижных ателье на Сэвил Роу, которые были надеты на представителях компании «Хэмптон», вошедших в зал ровно в десять часов.

Бернард и Сьюзан встречали клиентов на пороге, обмениваясь с ними приветствиями. Фэй и члены креативной команды ждали, когда очередь дойдет и до них. В то утро все были на взводе и словно соревновались друг с другом в любезностях.

Фредерик Хэмптон-Мур, президент компании, удивил всех тем, что самолично пожаловал на встречу, прервав отдых в загородном доме. Фэй через десятки голов присутствующих увидела, как Бернард поднял брови, словно говоря ей, что ставки значительно поднялись. Появление президента компании на презентации, как правило, означало, что топ-менеджеры высоко оценили представленную концепцию. Фэй кивнула в ответ, прекрасно осознавая, что сегодня будет иметь значение лишь мнение мистера Хэмптон-Мура. Так что ее единственной целью было произвести на него благоприятное впечатление, другого шанса ей не выпадет.

Фэй незаметно вытерла вспотевшие от волнения ладошки об юбку, внимательно разглядывая пожилого джентльмена. Он был небольшого роста, довольно полный. Самой замечательной чертой его была обрамляющая лицо роскошная седая борода, гармонировавшая с довольно длинными волосами, концы которых завивались на воротнике костюма. Розовые щеки выглядели как два спелых персика, уложенных в вату, и когда на его лице появлялась улыбка, он, как подумалось Фэй, становился точь-в-точь похож на добродушного Санта-Клауса. При этой крамольной мысли Фэй опустила плечи, и невольно улыбнулась. Мистер Хэмптон-Мур поднял голову, увидел ее улыбку, и лицо его словно засветилось. Он направился прямиком к ней, широко раскинув руки, и его объемистый животик плыл перед ним.

– А вы, должно быть, миссис О’Нил, – произнес он с необычным для человека его положения дружелюбием. – Как приятно с вами познакомиться! Премного о вас наслышан. – И добавил, обращаясь к тесно обступившей его группе подобострастно улыбающихся людей: – Надо же, такая хрупкая леди, а так сумела всех вдохновить!

– Мал золотник, да дорог, – произнес Бернард своим зычным голосом, и все рассмеялись.

Приятный пожилой джентльмен понравился Фэй. Она одарила его широкой улыбкой и сердечно поблагодарила за доверие. Шум в зале затих, и она почувствовала, что все внимание устремлено на нее. Сьюзан Перкинс косо на нее посматривала, при этом любезно улыбаясь, но выражение ее кошачьих глаз было таким, словно ей не терпелось выцарапать Фэй глаза.

Сьюзан внезапно подошла к ней и произнесла громким, сладким как патока голосом:

– Надо же, какая у вас очаровательная маленькая звездочка. И очень подходит к нашему событию. – Она наклонилась весьма близко к вице-президенту и слегка коснулась его рукава. – Основатель нашего агентства «Лео Бернетт» в свое время разработал логотип, который представляет собой ладонь, держащую созвездие.

– Совершенно верно, – добавил Бернард. – Его любимым выражением было «Попробуй дотянуться до звезд!».

– Но при этом постарайся не свалиться в грязь, – закончила Сьюзан, бросив на Фэй многозначительный взгляд.

Фэй подняла руку и сжала золотую звездочку в руке, словно талисман от дурного глаза.

Бернард посмотрел на Сьюзан предостерегающе, а затем широко улыбнулся и зычным голосом произнес:

– Итак, начнем?

Когда пять высокопоставленных руководителей компании «Хэмптон» заняли свои места вокруг длинного полированного стола из красного дерева, Фэй вдруг почувствовала себя совсем маленькой и юной девчонкой среди серьезных мужчин. Напротив, Сьюзан, казалось, чувствовала себя в такой обстановке словно рыба в воде. Она склонилась к Хэмптон-Муру, сидевшему по правую руку от нее, и непринужденно с ним болтала. Фэй невольно позавидовала ее самообладанию и элегантности, и ее уверенность в собственных силах слегка уменьшилась.

Она приказала себе успокоиться, сделала несколько медленных вдохов через нос и постаралась расслабить руки, лежащие на коленях. Ты готова к действиям. Ты сможешь это сделать. По сигналу Бернарда она поднялась и прочистила горло. Разговоры мгновенно замолкли, и все присутствующие повернулись в ее сторону. Ее руки слегка дрожали, когда она провела ладонями по стопке документов. Все взоры были обращены на нее.

По залу пронесся порыв ветра из открытого окна. Бумаги зашелестели, и она придержала их рукой. До ее ушей явственно донесся тихий звон колокольчиков.

А потом она увидела это. Конечно, возможно, это была лишь игра воображения, но на своем плече она обнаружила крохотную фею, которая стояла подбоченясь и подмигивала ей с самым нахальным видом. Внезапно Фэй осознала, что она не одна на этом свете. У нее есть Мэдди и Том. Венди и Джек. Что бы ни случилось сегодня, она была уверена, что эти люди сохранят свою веру в нее. А самое главное, она снова верила в свои силы.

Фэй подняла подбородок и выпрямила спину. Оглядев лица присутствующих, она была поражена яркой синевой глаз мистера Хэмптон-Мура. В них светились недюжинный ум и доброжелательность, смешанные с почти мальчишеским обаянием, которые ей кое-кого напомнили.

– Доброе утро, дамы и господа, – начала она с лучезарной улыбкой. – Итак, начнем.

Фэй провела презентацию четко и очень выразительно. Графическое оформление было великолепным, аргументы очень убедительными, и все были явно под впечатлением, когда она завершила свое выступление. Вслед за ней выступил Бернард, чье веское слово подкрепило ее выводы.

А потом в комнате повисла тишина. Все сидевшие за столом молчали. Она слышала лишь легкое покашливание и скрип стульев.

– Весьма интересный подход, – произнес вице-президент по маркетингу, явно не решаясь высказаться более определенно. Он выжидающе поглядывал на президента компании.

– Вы, без сомнения, прекрасно подготовились, – добавил новый коммерческий директор. – А вы что думаете, Майлз?

– Ну, я… – Тот повернулся к Хэмптон-Муру, ожидая его реакции.

Взгляды всех присутствующих устремились на мистера Хэмптон-Мура, сидевшего на противоположном конце стола. Его круглое лицо выражало некоторую озадаченность, и он потирал висок указательным пальцем. Наконец президент поднял мохнатые брови и грустно покачал головой. Его круглое лицо выглядело расстроенным.

– Прошу прощения, – произнес он, пожимая пухлыми плечами, – но мне не понравилось.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.