Дуги Бримсон - Крылья воробья Страница 6

Тут можно читать бесплатно Дуги Бримсон - Крылья воробья. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дуги Бримсон - Крылья воробья читать онлайн бесплатно

Дуги Бримсон - Крылья воробья - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дуги Бримсон

— Ну не упрямьтесь, Мик, — снова принялась Джейн уговаривать свекра. — Расскажите об Артуре, и тогда мы сможем узнать все остальное.

— Не надо обращаться со мной так, будто мне пять лет, — внезапно разозлился Мик. — Может, я стар, но пока еще не хренов маразматик.

— Прости, папа, — сказал Роб. — Но ты должен понять, что все это очень неожиданно. В смысле, у меня был дядя…

— Не дядя, а засранец.

— Папа! Боже праведный, бедняга же только что умер. Прояви хоть каплю уважения.

— Уважения! Еще чего. Ладно, значит, ты хочешь узнать о моем так называемом брате? Ну что же, я расскажу тебе.

Мик сделал паузу, чтобы закурить, и потом улыбнулся — но не доброй улыбкой, а зловещей, которая ничего приятного не предвещала.

— Он был жабой.

В комнате наступила тишина, в случае с Джейн вызванная непониманием. Наморщив лоб, она спросила:

— Кем-кем?

— Ты слышала меня.

— Он был жабой? Но что это значит? — Видя, что от Мика ничего больше не добиться, Джейн повернулась к Робу, который сидел, потрясенно уставившись прямо перед собой, пока отцовские слова медленно проникали в его сознание. — Вы же не…

Джейн замолчала, ее мозг отчаянно искал более-менее рациональное объяснение заявлению Мика, но ничего не приходило в голову. Муж, погруженный в прострацию, был пока не в состоянии ей помочь. Тогда Джейн снова перевела взгляд на Мика. Свекор стоял, прислонившись к стене, и неспешно дымил самокруткой. Его лицо было воплощением внутреннего спокойствия. Очевидно, сняв с души бремя мрачной семейной тайны, он почувствовал себя намного лучше.

— То есть вы в самом деле хотите сказать, что прекратили общаться с братом только потому, что он болел за другую футбольную команду?

Мик кивнул, сделав очередную затяжку.

— И еще потому, что он был мудаком. Извиняюсь за выражение, но это факт.

— И когда вы в последний раз с ним виделись? — спросила Джейн.

— В тысяча девятьсот шестьдесят первом году.

— Пятьдесят лет! — воскликнула Джейн. — Бросьте, должно быть что-то еще, неужели только… — Она посмотрела на свекра, который молча покачал головой и загасил окурок. Похоже, никаких других причин, кроме названной, не существовало. — Какой идиотизм, — сказала Джейн. В ее голосе и поведении больше не осталось ни капли сочувствия.

— Не понимаю, — пробормотал Роб, убедив себя наконец, что все это не злая шутка, а правда. — Как?.. Ведь дед был ярым поклонником «Юнайтед». Он бы никогда не разрешил…

— Его никто не спрашивал, — ответил Мик. — Артур всегда был упрямцем.

— И как это случилось? — спросил Роб.

— Ну, в те времена, а произошло это в середине пятидесятых, «Юнайтед» был в трудном положении. Ведь только пару лет спустя мы помогли основать четвертый дивизион…

— В пятьдесят восьмом году, — вставил Роб автоматически.

Джейн испустила вздох мученицы.

— Точно! — продолжал Мик, игнорируя невестку, к которой никогда не испытывал симпатии из-за ее нелюбви к футболу. — Так вот, твой дед водил нас с Артуром на футбол с тех самых пор, как вернулся с войны, но Артур вечно ныл на играх — то ему было холодно, то жарко, то скучно. Однако в те годы дети делали то, что им было сказано, а иначе получали трепку.

— Не хочу никого задеть, — произнесла Джейн, очень надеясь на то, что достигнет своими словами обратного эффекта, — но пока не вижу никакого смысла в том, что услышала.

— Когда мы повзрослели, — продолжил Мик, кинув на невестку яростный взгляд, — Артур стал еще невыносимее. Они с отцом вечно ругались из-за чего-то. Потом он ушел в армию. А когда вернулся через два года, вот тогда-то все и произошло.

Роб тревожно задышал:

— Что — все?

Мик со вздохом отвернулся к окну.

— Артур заявил мне и твоему деду, что он… Мне даже не сказать этого.

— Можете не говорить, — насмешливо прищурилась Джейн. — Он признался, что голубой.

— Если бы, — ответил Мик. — Все было гораздо хуже. Нет, он выкинул такое, что довело нашего отца до умопомрачения, причем сделал это специально. Артур стал болеть за «Сити».

— Господи, — прошептал Роб побелевшими губами. — Вот дед, наверное, взбесился.

— Ага. Вышвырнул Артура из дома, а мне и твоей бабушке запретил даже имя его упоминать.

— Так когда это было?

— В пятьдесят втором, — сказал Мик, принимаясь скручивать новую сигарету. — Некоторое время Артур околачивался неподалеку, но старик и слышать о нем не хотел. В конце концов Артур нашел работу в Шеффилде и переехал туда.

— И больше ты его не видел? — спросил Роб.

— Да нет, встречались потом несколько раз. Мы с матерью поддерживали с ним связь потихоньку от отца, да только с Артуром невозможно было разговаривать: он вечно болтал о том, какая замечательная их команда, и поносил «Юнайтед». Ну, ты знаешь это вражье племя. И раньше они были такими же засранцами, как сейчас. В конце концов я тоже перестал с ним общаться. Думаю, твоя бабушка все-таки ездила к Артуру иногда, но после ее смерти…

— И когда вы видели его в последний раз? — спросила Джейн, но не потому что ее это интересовало, а из желания подвести этот бессмысленный, с точки зрения Джейн, разговор к завершению.

— Я же говорил — в шестьдесят первом году. Когда родился ты. — Мик кивнул на Роба. — И этот наглец заявился в роддом с подарком для тебя — притащил слюнявчик, на котором был логотип паршивого «Сити». Думал, что это очень смешно.

Роб опять вздохнул. По крайней мере, он все же встречался с дядей, хоть и было ему от роду день или два. Но опять же, что за человек был этот Артур, раз пытался надеть на беспомощного младенца слюнявчик с гнусным логотипом?

— И ты не в курсе, что с ним было потом?

— Нe-а. Кроме того, что теперь он помер, ничего не знаю. — Мик закончил сворачивать самокрутку, но не закурил ее, а убрал в старую помятую банку из-под виргинского табака, которую держал при себе с незапамятных времен — всегда, сколько помнил Роб. Закрыв с щелчком крышку на банке, отец посмотрел на Роба и печально развел руками: — Что тут поделаешь, а?

Джейн наблюдала за ними скептически, но на этот раз от комментариев воздержалась. Пусть она ненавидит футбол, недолюбливает свекра и не испытывает горячей любви к мужу, но даже ей было очевидно, что им обоим больно, правда причины у каждого были свои. Любые насмешки в данном случае были непростительны, и Джейн сама пожалела бы, если бы не сдержалась. Поэтому она оставила мужчин собираться с мыслями, а сама отправилась на кухню приготовить чай.

Когда Джейн вернулась, они уже снова обрели дар речи. Она услышала, как Мик сказал: «Хорошо, что помер один из них, а не один из наших», — и поняла, что какие бы чувства ни испытывали ее муж и свекор к усопшему родственнику, от них уже не осталось и следа. Потому и Джейн без угрызений совести вернулась к своей обычной язвительности.

Через несколько минут все трое уже сидели в машине Роба, державшей курс на Шеффилд, а чашки с дымящимся чаем остались стоять нетронутыми на столе в гостиной Мика Купера.

Глава шестая

Ли Ингланд сел и сцепил пальцы рук, пытаясь справиться с волнением. Момент, к которому он готовился уже целый год, почти наступил. Каждый слог в предстоящей речи адвоката отрепетирован и отточен, каждая реплика скрупулезно взвешена, каждая драматичная пауза тщательно вымерена. Ему требовались только правильные вопросы со стороны Роба, заданные в нужный момент, — тогда все будет просто идеально.

— Прибыл мистер Купер с семьей. Пригласить их?

— Да, пожалуйста, Джули.

— Вы готовы? — спросила она.

— Абсолютно.

Джули улыбнулась адвокату:

— Желаю удачи!

Ингланд проводил ее взглядом и откинулся на спинку кресла. Роб был прав. Она чертовски привлекательна. И как это Ли не заметил? Должно быть, его вкус притупился чередой девятнадцатилетних стажерок, которые только и мечтали, чтобы прыгнуть к нему в постель. Настоящая женщина могла бы внести приятное разнообразие, да и сам процесс соблазнения стал бы интересной задачей.

Но захочет ли она? Если Джули воспримет его попытки в штыки, то могут возникнуть серьезные проблемы. Нельзя забывать, что она высококлассный секретарь, а муж у нее из бывших десантников. Перевесит ли шанс на совокупление риск испорченных рабочих отношений и хорошей взбучки, которая неизбежно последует? Разумеется, это будет зависеть от качества полового акта, но скорее всего, в любом случае не перевесит. Надо будет еще раз все обдумать.

— Роберт, рад вас снова видеть так скоро, — заворковал Ингланд, выходя из-за стола и пожимая руки трем гостям. — Миссис Купер, польщен знакомством. А вы, должно быть, Мик? Прошу вас, устраивайтесь поудобнее.

Адвокат оставался на ногах, пока все они не расселись и Джули не принесла им кофе. Ингланд отметил с некоторым беспокойством, что и Роб, и Мик не сводят глаз с его секретарши, затем присел на край стола.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.