Эрскин Чайлдерс - Загадка песков Страница 75

Тут можно читать бесплатно Эрскин Чайлдерс - Загадка песков. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрскин Чайлдерс - Загадка песков читать онлайн бесплатно

Эрскин Чайлдерс - Загадка песков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрскин Чайлдерс

83

«Vier Jahreszeiten» – «Четыре времени года» (нем.).

84

См. карту 4.

85

См. карту 4.

86

Линкбой – мальчик, провожавший путников по темным улицам Лондона с факелом или фонарем.

87

См. карту 4.

88

Подвиг (фр.).

89

См. план.

90

Наемных рабочих (фр.).

91

Такелажная свайка – инструмент, с помощью которого раздвигают пряди троса, а также развязывают затянувшиеся узлы.

92

См. карту 3.

93

Откровенностью (фр.).

94

См. карты 1 и 3.

95

Польдеры – отвоеванные у моря участки земли, защищенные дамбой.

96

Профессии (фр.).

97

См. карту 3.

98

Нет возможности воспроизвести ее оригинал, но здесь и далее читатель может обратиться к карте 3. – Примеч. авт.

99

«Почтовый корабль» (нем.).

100

«Акционерные компании»(нем.).

101

Ватервейсы – деревянные брусья палубного настила, идущие по бортам вдоль всего судна. Служат для продольного крепления судна и стока воды.

102

Разумного основания (фр.).

103

Чарльз Джон Катклифф Райт Хайн (1866–1944) – английский писатель, автор серии книг о приключениях капитана Кеттля. Редъярд Киплинг (1865–1936), автор знаменитого «Маугли», писал также морские повести для юношества.

104

Навеселе (нем.).

105

Непредвиденное затруднение (фр.).

106

Строка из поэмы Альфреда Теннисона «Принцесса» (пер. Э. Соловковой).

107

Отличной водкой (нем.).

108

Уместной (фр.).

109

«Внимание!» (нем.).

110

Более целостное представление об этой теории читатель найдет в эпилоге. – Примеч. авт.

111

См. карту 4.

112

Намек на кайзера Вильгельма.

113

См. карту 1.

114

Сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа, в переносном значении имеется в виду отвлекающий маневр. Вопрос Эмдена бурно обсуждался в 1902 году, когда появилась информация о строительстве там портовых сооружений, способных обеспечить посадку на суда трехсоттысячной армии.

115

См. карту 1.


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.