Тайна поместья Уиверн - Джозеф Шеридан Ле Фаню Страница 3
Тайна поместья Уиверн - Джозеф Шеридан Ле Фаню читать онлайн бесплатно
— Тогда давай я начну за тебя. Итак… В Уиверне недавно были гости?
— Нет-нет, никого не было.
— Ни одного нового лица в твоем окружении?
— Ни одного.
— Может быть, новые соседи? — настаивала старая леди.
— Нет, тетушка, дело не в этом…
— Позволь спросить, а где эти два уже не юных джентльмена, сыновья мистера Фэрфилда?
Элис рассмеялась и покачала головой:
— Путешествуют. Капитан Фэрфилд в Лондоне.
— А его очаровательный младший брат, где он?
— Уехал по какому-то делу. Наверное, или на скачках, или бог знает где еще.
— Может быть, дела сердечные? — прищурилась леди Уиндейл, вглядываясь в племянницу. — И кто объект? У нас действительно мало времени, но ты хотя бы можешь обозначить, о чем хотела поговорить.
— О сотне вещей и… ни о чем. Просто никому, кроме вас, я не могу довериться. Если позволите, я напишу вам или снова приеду на денек или два… можно?
— Конечно, нельзя, — засмеялась леди Уиндейл. — Правда, я не уверена, что в твой следующий приезд ты застанешь меня в одиночестве, и все же я обещаю, что у нас будет в избытке времени, чтобы поговорить — только ты и я. А получить от тебя письмо я была бы очень рада — в письме ты можешь рассказать все, что захочешь. Не сомневайся, я умею хранить тайны.
— Знаю-знаю, дорогая тетушка.
Они остановились у входной двери.
— А ты уверена, что не хочешь, чтобы мой слуга поехал с тобой? Он мог бы сесть рядом с кучером.
— Зачем столько беспокойств? Моя верная Дульчибелла уже сидит в карете. Она позаботится обо мне.
Леди Уиндейл внимательно посмотрела на нее.
— Ты сказала, что вполне счастлива в Уиверне, — произнесла она.
— Разве? Я не могла такого сказать, потому что… потому что я несчастна, — прошептала Элис, целуя пожилую родственницу. В ее больших глазах стояли слезы. Прежде чем леди Уиндейл успела что-то сказать, она села в карету, и кучер встряхнул поводьями, трогая лошадей.
«В чем же дело, бедняжка? — задумалась леди Уиндейл, тревожно провожая взглядом удаляющуюся карету. — Кто-то подстрелил ее любимого голубя, или собака загрызла морскую свинку, или старик Фэрфилд не разрешает ей засиживаться до двенадцати ночи, читая роман? Наверное, какая-нибудь детская глупость, и ничего более».
Но это не успокоило старую леди, образ грустного лица племянницы продолжал преследовать ее.
Глава II
ДОЛИНА КАРВЕЛЛ
Примерно через полтора часа карета сделала остановку в «Пегой лошади». Поменяв лошадей на постоялом дворе, они продолжили путь. Мисс Элис Мэйбелл, которая все это время была печальна и задумчива, опустила окно и посмотрела на покрытую лужами Эльверстоунскую пустошь. Местность была дикая и гнетущая, однако Элис с воодушевлением воскликнула:
— Какой здесь свежий воздух и как прекрасны эти холмы вдали!
— Ну-ну, воздух и правда прекрасен, моя дорогая. Вот такой я и хочу видеть мою девочку: довольную и счастливую, а не хандрящую, словно больная птичка. Будьте такой всегда, моя дорогая.
— Ты такая добрая, — Элис нежно положила ладонь на руку няни. — Моя добрая, верная Дульчибелла, ты всегда со мной, куда бы я ни отправилась.
— Дульчибелле это только в радость, — заулыбалась всеми своими морщинками толстая старушка. «Малышку Элис» она любила больше, чем многие матери любят собственных детей.
Элис снова посмотрела в окно, но теперь на ее лице отразилась тревога; она высунула голову в окно, будто высматривая некий знакомый объект.
— Ты помнишь старые деревья в конце пустоши и разрушенную ветряную мельницу на пригорке? — неожиданно спросила она.
— Ну… — протянула Дульчибелла, которая не отличалась наблюдательностью. — Наверное, мисс Элис, кажется, помню.
— А вот я отлично помню… То есть я помню, что были деревья и мельница, но где же они? Когда мы в последний раз здесь проезжали, было темно… — пробормотала она скорее себе, чем Дульчибелле, на подсказку которой и не надеялась. — Может, спросить у кучера?
Элис постучала в переднее окошко и подала кучеру знак остановиться, когда он оглянулся через плечо.
— Немного впереди будет деревня, не так ли? — обратилась к нему девушка.
— Да, верно, мисс. Деревня Шалдон, примерно в двух милях впереди, — ответил кучер.
— А не доезжая ее, за высокими деревьями слева была ветряная мельница… — Элис побледнела.
— Мы зовем ее мельницей Грайс, но она давно не работает.
— Ну, это неважно. И прямо у этой мельницы была дорога, уходящая влево?
— Эта дорога ведет к церкви Карвелла.
Элис замялась.
— Нам нужно проехать по этой дороге около трех миль…
— Нам это не по пути, мисс. Три мили вперед, три назад — целых шесть миль получается, и я не уверен насчет лошадей.
— Послушайте, я заплачу. — Она понизила голос. — Там есть дом… усадьба Карвелл… вы знаете?
— Да, мисс., но там никто не живет.
— Там… там живет одна старушка, которую я хочу увидеть. Мне очень нужно туда попасть, и вы должны это устроить… Я не сильно вас задержу. А за то, что вы никому ничего не расскажете, я дам вам два фунта.
— Хорошо, — ответил кучер, подумав. — Хорошо, мисс. Заодно напоим лошадей в усадьбе, и вы же не против подождать, пока они поедят овса, я так полагаю?
— Нет, конечно же, нет, все что посчитаете нужным. Но нам еще предстоит долгий путь, и мы не будем задерживаться понапрасну? — Она с беспокойством посмотрела на него.
Кучер кивнул, дернул поводья, и лошади тотчас тронулись.
Юная леди выдохнула и откинулась на сиденье.
— И куда же мы едем, мисс? — спросила Дульчибелла, которая молча слушала разговор своей подопечной с кучером. Она боялась старого сквайра, как и все остальные в Уиверне: не дай бог им задержаться.
— Тут совсем недалеко, мы быстро управимся. И, Дульчибелла, если ты и правда меня любишь, ты не скажешь ни единого слова никому в Уиверне или где-то еще, обещаешь?
— Вы отлично знаете меня, мисс Элис, — старушка обиженно поджала губы. — Я никому не скажу, но мне не хотелось бы думать, что это какой-то секрет. Я боюсь секретов.
— Ерунда, никакой это не секрет… А если и секрет, то он скоро откроется. Только будь мне верна.
— Верна вам! Кому же еще мне быть верной, если не вам, дорогая? Ни слова об этом не слетит с губ старой Дульчибеллы, с кем бы она ни говорила. Мы уже близко?
— Очень близко, я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.