Сорванец - Джордж Менвилл Фенн Страница 35

Тут можно читать бесплатно Сорванец - Джордж Менвилл Фенн. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сорванец - Джордж Менвилл Фенн читать онлайн бесплатно

Сорванец - Джордж Менвилл Фенн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Менвилл Фенн

class="p1">– Вторая задача: «Два дилижанса9 выезжают одновременно из Йорка и Лондона, расстояние между городами 200 миль. Один проезжает в час девять с половиной миль, другой за то же время – девять с четвертью. Через сколько времени и на каком расстоянии от мест отправления они должны встретиться?»

Высморкавшись, он закрыл записную книжку и обратился к Декстеру:

– Ну, теперь займемся вашим решением…

Он взял лежавший перед ним лист, посмотрел на него с одной стороны, затем перевернул его, взглянул на следующее вычисление и, наконец, уставился на Декстера, избегавшего его взгляда.

– Это что такое?! – закричал учитель.

– Уравнения, сэр, – смутился Декстер.

– Уравнения?! – мистер Лимпни задохнулся от гнева. – Никогда не видел такого мальчика!.. Плюсы поставлены там, где должны быть минусы, и… А это что?

– Это, сэр? – переспросил Декстер. – Это полукроны10.

– Но ведь это должны быть апельсины! В вашем ответе сто́ит, что он купил девяносто семь полукрон!!! Он потратил деньги на полукроны или на апельсины?

– Не знаю, сэр…

– Я нахожу, что вы просто упрямы и не считаете нужным решать эти уравнения! Самые простые уравнения! Теперь перейдем к дилижансам. Где они встретились и через сколько времени после выезда? Вот ваши вычисления. Посмотрите сами и расскажите мне.

Декстер взял лист бумаги, посмотрел на него с отчаянием, а затем взглянул на учителя.

– Ну, где они встретились?

– В Питерборо, сэр.

– Где?!

– В Питерборо, сэр.

– И как же вы получили такой ответ?

– По карте, сэр…

– О Господи! – воскликнул учитель. – Ну хорошо, продолжайте. Через сколько времени после выезда они встретились?

– Часов через десять, сэр.

– Чем дальше, тем лучше! – воскликнул насмешливо учитель. – Объясните мне теперь, – нет, нет, не заглядывайте в ваши вычисления! – как же вы дошли до этого мудрого заключения?

Декстер замялся и в смущении перекинул одну ногу на другую.

– Ну, сэр, я жду! – закричал мистер Лимпни таким голосом, что Декстер невольно вспомнил мистера Сибери, когда тот бывал разгневан.

– Я…

– Не запинайтесь! Я вам сотни раз говорил, что джентльмен должен не запинаться, а говорить сразу. Ну, так как же вы получили столь удивительный ответ?

– Я пробовал и так и сяк, сэр, решить задачу с этими А и Б, а потом подумал, что мне надо отгадать.

– И вы отгадали?

– Нет, сэр, я вдруг вспомнил, что вы говорили.

– Прошу вас повторить, что я говорил.

– Вы, сэр, всегда говорили: «Пусть X обозначает неизвестное число…» А X указывает на десять… на десятый час.

Мистер Лимпни застонал и вырвал из рук мальчика лист с вычислениями.

В это время вошел доктор Грейсон.

– Ну, как идут дела? – спросил он шутливо.

– Спросите об этом моего ученика, – резко ответил мистер Лимпни.

– Непременно, непременно… Ну, Декстер, как успехи? Что это? – доктор взглянул на вычисления мальчика. – О, алгебра! Я всегда был слаб в алгебре.

– Это всего лишь простые уравнения, сэр, – заметил учитель.

– Да, простые уравнения… Ну, Декстер, справляешься?

– Очень плохо, сэр.

– Плохо? Что за глупости!

– Но это правда, сэр. И меня ужасно смущает, что я такой непонятливый.

– Непонятливый? Что за глупости! Ну, покажи-ка условие задачи! Гм, апельсины… Я думаю, это нетрудно, если знаешь, как приняться за дело. А это что такое? Лондон и Йорк… Дилижансы. Девять с половиной миль… И где они у тебя встретились?

– В Питерборо, сэр, – заметил саркастически мистер Лимпни, поглядывая на Декстера.

– Гм! – покраснел доктор. – Ну, этого я не ожидал! А как он успевает по латыни, мистер Лимпни?

– Ужасно, сэр! – воскликнул резко учитель. – Я очень рад, что вы зашли, и считаю своим долгом пожаловаться вам на полное отсутствие прилежания у моего ученика.

– Очень печально! – воскликнул доктор. – Как же это, Декстер, мой мальчик? Ведь ты обещал мне быть внимательным.

– Да, сэр, обещал.

– Так отчего же ты невнимателен?

– Я стараюсь быть внимательным, сэр.

– Но если бы ты действительно старался, мистер Лимпни не жаловался бы на тебя. Нехорошо Декстер, нехорошо. Знаешь ли ты, зачем мистер Лимпни приходит сюда?

– Да, сэр, – опустил голову мальчик, – чтобы учить меня.

– А ты не пользуешься этой возможностью. Это очень печально.

– Могу вас уверить, доктор Грейсон, что я прилагаю все старания. Но, к сожалению, должен признать, что мы очень отстали за последние месяцы. При этом Декстер вовсе не тупой мальчик.

– Разумеется, нет. Но в чем он отстает?

– Во всем. У него вообще нет никаких успехов. Это можно объяснить только недостатком прилежания.

– Декстер, милый мой! – воскликнул доктор. – А ты что на это скажешь?

– Ничего, сэр, – мрачно отозвался мальчик. – Мне кажется, мои мозги слишком жидки.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я хочу сказать, что мои мозги слишком жидкие и скользкие, сэр, поэтому они ничего в себе не удерживают.

Хозяин дома и учитель переглянулись.

– Ты можешь идти, Декстер, – сказал доктор. – Я хочу поговорить с мистером Лимпни с глазу на глаз.

Глава XXV

Тайные друзья Декстера

Мальчик грустно вышел в переднюю.

– Я не виноват, я старался, – печально говорил он самому себе. – Пойду расскажу все мисс Грейсон, она заступится за меня.

Он пошел в гостиную, Элен там не было. Мальчик побежал наверх и постучал в дверь ее спальни. В это время из другой комнаты вышла Мэри.

При встрече со служанкой Декстера всегда охватывало такое чувство, какое испытывает собака при виде кошки. Мэри, в свою очередь, тоже всегда выказывала признаки вражды при виде мальчика.

– Не стучитесь туда, мистер Декстер, – сказала Мэри резко. – Мисс Элен нет дома. А если бы она и была дома, то не позволила бы вам являться к ней прямо из сада в грязных башмаках. Не могу же я круглые сутки тереть пол, у меня и без вас немало дел!

– Я не был в саду, – возразил Декстер, – я только что вышел из кабинета.

Но Мэри уже не слушала его и, вбежав в комнату, так сильно хлопнула дверью, что висевшая в передней картина закачалась подобно маятнику.

Декстер вздохнул, чувствуя себя очень несчастным, и спустился вниз. Из кабинета раздавались громкие голоса.

Декстер услышал, как мистер Лимпни говорил:

– Я должен иметь больше авторитета, сэр, и…

Декстер схватил кепи и выбежал за дверь, хорошо понимая, что «иметь больше авторитета» значило прибегать к способу мистера Сибери.

Выйдя в сад, мальчик почувствовал себя еще более несчастным.

– Здесь никто меня не любит, – произнес он грустно, направляясь к реке, в смутной надежде увидеть Боба Димстеда.

Но на полпути он увидел Дэниела, копавшего грядку. Увидев мальчика,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.