Серебряные коньки - Мэри Мейпс Додж Страница 74

Тут можно читать бесплатно Серебряные коньки - Мэри Мейпс Додж. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Серебряные коньки - Мэри Мейпс Додж читать онлайн бесплатно

Серебряные коньки - Мэри Мейпс Додж - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Мейпс Додж

class="p">33

Ксантиппа – жена древнегреческого философа Сократа; славилась своей сварливостью.

34

Шкипер – капитан небольшого судна, лодки или буера. (Примеч. авт.)

35

Бушприт – брус, выступающий вперед с носа судна.

36

Колесница Джагернаута (правильнее: Джаганнатха) – огромная колесница, на которой в Индии во время религиозных процессий возят статую бога Джаганнатха. Религиозные фанатики часто бросались под ее колеса, веря, что погибающий под этой колесницей попадает в рай.

37

Черти! (гол.)

38

Синдбад – один из героев арабских сказок «Тысяча и одна ночь», прославившийся своими необычайными путешествиями.

39

Беллерофон – один из героев греческих мифов, победитель страшного чудовища Химеры.

40

Широкой улицы (гол.).

41

Истина в простоте (лат.).

42

Фортунат – сказочный герой, счастливчик.

43

Вильгельм III, принц Оранский, сделавшийся английским королем, был правнуком принца Оранского, Вильгельма Молчаливого, убитого Герардсом 10 июля 1584 года. (Примеч. авт.)

44

«Бросание рук» (гол.).

45

В старину в Англии не позволялось смотреть королю в лицо, и отсюда возникла поговорка: «Кошке позволено глядеть на короля».

46

Саардам (правильнее произносить: Заандам) – местечко в Голландии, где на корабельных верфях работал Петр I.

47

В Голландии замужнюю женщину из низших классов не называют «мевроу» – госпожа, как это принято в других странах, и, хотя она носит фамилию мужа, ее называют «юфроу» – барышня. (Примеч. авт.)

48

Нищими (гол.).

49

Мориц-Хейс – здание, построенное принцем Морицем Нассауским.

50

Зеваку (гол.).

51

Эйсбреекер – тяжелая машина, снабженная железными клиньями, которыми она, двигаясь, ломает лед. Маленькие ледоколы передвигают вручную, к большим припрягают лошадей; иной раз шестьдесят или семьдесят лошадей тащат один ледокол. (Примеч. авт.)

52

Западный док (гол.).

53

Это сказано не в насмешку. Мальчики и девочки, воспитывающиеся в этом заведении, носят одежду из ткани в крупную черную и красную клетку. Платье, столь бросающееся в глаза, до некоторой степени мешает детям шалить, когда они выходят в город. В Бюргерском убежище воспитывается несколько сот мальчиков и девочек. Голландия славится своими благотворительными учреждениями. (Примеч. авт.)

54

Трубки и табак! (гол.)


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.