К востоку от Эдема - Джон Эрнст Стейнбек Страница 78
К востоку от Эдема - Джон Эрнст Стейнбек читать онлайн бесплатно
– Можно, – разрешил Сэмюэл, легко вскакивая в седло. – Поехали, Ли.
Китаец хотел пустить лошадь в галоп, но Сэмюэл его остановил:
– Не волнуйся, Ли. Роды – совсем не такое быстрое дело, как тебе кажется.
Некоторое время они не разговаривали, но потом Ли нарушил молчание:
– Жаль, что вы потратились на книги. У меня есть сокращенный вариант этого труда в одном томе. Наподобие учебника. Я бы дал его вам почитать.
– Правда? И много у тебя книг?
– Здесь не слишком много. Тридцать или сорок. Можете взять любую, которую захотите почитать.
– Спасибо, Ли. Не сомневайся, загляну к тебе при первой же возможности. Да, кстати, с моими сыновьями можешь разговаривать нормально. Джо немного ветреный, а вот Том – парень толковый, и ему будет полезно с тобой побеседовать.
– Знаете, мистер Гамильтон, трудно преодолеть барьер при разговоре с малознакомыми людьми. Я робею. Но раз вы советуете, попробую.
Подстегнув лошадей, они направились к лощине, где находился дом Трасков.
– Скажи, Ли, а как себя ведет будущая мать?
– Пожалуй, будет лучше, если вы посмотрите сами и сделаете свои выводы, – уклончиво ответил Ли. – Видите ли, когда человек проводит так много времени в одиночестве, вот как я, его порой посещают странные и даже нелепые мысли. А все из-за отсутствия нормального общения.
– Понимаю. Но я-то не одинок, а в мыслях царит полный сумбур. Хотя, возможно, и по другому поводу.
– Стало быть, вы тоже считаете, что дело не в моих фантазиях?
– Не знаю, что ты имеешь в виду, но чтобы ты успокоился, скажу: меня действительно одолевают странные чувства.
– Вот и со мной так, – улыбнулся Ли. – Хотите, расскажу, куда меня завело воображение? С того момента, как я здесь поселился, все время вспоминаю китайские сказки, что рассказывал отец. У нас, китайцев, в легендах присутствует множество злых духов и демонов.
– Так ты думаешь, миссис Траск демон?
– Разумеется, нет. Я не настолько глуп, чтобы верить в подобную ерунду. Не знаю, как объяснить. Понимаете, мистер Гамильтон, у слуги развивается особая способность, с помощью которой он чувствует обстановку и настроение в доме. А тут явно творится что-то странное. Вот почему мне и вспомнились отцовские сказки о демонах.
– А твой отец верил в злых духов?
– Нет, но он считал, что мне следует знать предания своего народа. Ведь и в вашей западной культуре существует множество мифов.
– Скажи, что тебя так насторожило? Я говорю о сегодняшнем утре.
– Откажись вы поехать, я бы попробовал объяснить, а так лучше помолчу. Сами увидите. Может быть, я сошел с ума. Разумеется, у мистера Адама нервы на пределе, того гляди лопнут, как струна на банджо.
– Ну тогда хотя бы намекни. Это поможет сэкономить время. Что же она такого сделала?
– В том-то и дело, что ничего, мистер Гамильтон. Мне и раньше доводилось присутствовать при родах, и не раз, но здесь я столкнулся с чем-то совершенно новым и непонятным.
– Как тебя понимать?
– Ну, как вам сказать… На ум приходит только одно сравнение: это больше напоминает не роды, а жестокую битву не на жизнь, а на смерть.
Они въехали под тень дубов, росших в лощине.
– Как-то муторно на душе, – признался Сэмюэл. – Надеюсь, наш разговор здесь ни при чем. Странный какой-то сегодня день, Ли. А почему – не знаю.
– Нет ветра, – откликнулся китаец. – За целый месяц первый день после полудня не поднялся ветер.
– Верно. Я сегодня так увлекся самыми разными делами, что не обратил внимания на погоду. Сначала мы нашли погребенную в недрах земли звезду, а сейчас собираемся принять из материнского лона новое человеческое существо. – Он посмотрел сквозь ветви дубов на залитые солнечным светом холмы. – Замечательно появиться на свет в такой чудесный день! Если верить приметам, на свет появится человек со счастливой судьбой. Послушай, Ли, если Адам не прикидывается и правда так нервничает, он будет только помехой. Ты не уходи, ладно? На случай если мне что-нибудь понадобится. Посмотри-ка, плотники отдыхают под деревом.
– Мистер Адам приказал остановить работу, так как считает, что стук молотков будет беспокоить его жену.
– Понятно. Останься со мной, Ли, – повторил свою просьбу Сэмюэл. – Похоже, Адам не прикидывается. Бедняге невдомек, что его жена ничего не услышит, даже если Господь Бог надумает отбивать чечетку на небесах.
Расположившиеся под деревом плотники помахали Гамильтону рукой:
– Как жизнь, мистер Гамильтон? Здорово ли семейство?
– Слава богу, все в порядке. Кого я вижу? Уж не Кролика ли Холмана? Где же тебя носило, Кролик?
– Отправился добывать золото, мистер Гамильтон.
– Ну и как, Кролик? Нашел что-нибудь?
– Ох, мистер Гамильтон, какое там. Своего мула и того потерял.
Сэмюэл и Ли поехали к дому.
– Как выдастся свободная минутка, хочу вам кое-что показать, – обратился китаец к Гамильтону.
– Интересно, что это, Ли?
– Ну, я тут пытался переводить на английский язык отрывки из древней китайской поэзии. Только не знаю, возможно ли это. Хотите взглянуть?
– Конечно, Ли. Ты мне доставишь огромное удовольствие.
3
Белый каркасный дом Бордони стоял с опущенными шторами, погруженный в тишину, словно глубоко задумавшись. Спешившись у крыльца, Сэмюэл отвязал раздувшуюся переметную суму и передал поводья Ли. Он постучал в дверь, но, не получив
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.