Фиона Макинтош - Хранитель лаванды Страница 46

Тут можно читать бесплатно Фиона Макинтош - Хранитель лаванды. Жанр: Проза / Зарубежная современная проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Фиона Макинтош - Хранитель лаванды читать онлайн бесплатно

Фиона Макинтош - Хранитель лаванды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Макинтош

Теперь следовало как можно скорее войти в его жизнь. И он сам дал ей лазейку. Лизетта твердо вознамерилась в ближайшем будущем устроить так, чтобы шутливое предложение работы стало реальностью.

– Спасибо, мне очень понравился кальвадос, – проговорила она. – Чудесный вечер.

Хотя они шли под руку, Лизетта тщательно следила за тем, чтобы держаться на приличном расстоянии.

– Мне нравится Вальтер, – сказал Килиан. – Слишком многие среди нас заражаются гитлеровским безумием, верят, что мы непобедимы. Вальтер не из их числа. Но за дивный вечер мне впору благодарить вас.

– Ничего подобного, – покачала головой она. – Честно говоря, я рада, что Пьер не пришел.

Килиан повернулся к ней.

– В самом деле? – вопрос прозвучал очень многозначительно.

Она слегка заколебалась.

– Да, полковник, в самом деле.

– Зовите меня Маркусом, помните? Давно уже прелестная женщина не произносила моего имени.

Килиан смотрел на нее так пристально, что ее голос дрогнул. Даже в самых смелых мечтах ее миссия не продвигалась так быстро и гладко. Реальность просто пугала.

Они как раз подошли к воротам Тюильри.

– Лизетта, не бойтесь меня. И не волнуйтесь за вашего крестного.

Она попыталась небрежно пожать плечами, однако была вынуждена отвернуться, прячась от глаз, под взглядом которых словно каменела, превращалась в статую, подобную тем, что стояли в садах у нее за спиной.

– Как-то неуважительно будет… не называть ваше звание…

Килиан нежно сжал ее руки.

– Я понимаю. И вообще, вы очаровательно смущаетесь. Но честное слово, я вам разрешаю. Впрочем, если вас останавливает наша разница в возрасте… – Он пожал плечами. – Не моя вина, что вы родились на пятнадцать лет позже, чем следовало.

Девушка рассмеялась – искренне и непосредственно. Они побрели дальше.

– Мне нравится вас смешить. А сколько вам, собственно говоря, лет?

– Двадцать четыре. Через несколько дней будет двадцать пять. У меня восьмого день рождения. – Она сама чуть не забыла.

– Правда, в понедельник? Вы уже запланировали, как отмечаете?

– Нет.

– С Вальтером? С друзьями?

– Думаю, Вальтер и не вспомнит. А из друзей у меня тут только Пьер.

– У вас роман?

Лизетта усмехнулась.

– Нет. Просто он с самого моего приезда сюда был мне хорошим другом.

– Где вы познакомились?

– На Восточном вокзале, прямо на платформе. Пьер споткнулся о мой саквояж и сбил меня с ног. Затем помог подняться – и с тех пор мы друзья.

– Романтично.

– Никакой романтики. Я разбила локоть! – возразила девушка.

– Я бы его поцеловал…

Лизетта почувствовала: Килиан раскрылся, стал уязвимым.

– К несчастью, Маркус, вас там не было… вам бы я разрешила.

Хотя в темноте девушка не видела лица Килиана, она ощущала на себе пристальный, пытливый взгляд льдисто-голубых глаз.

– Я бы не спешил поднимать вас. Этот Пьер не только неуклюжий растяпа, но еще и полный болван. Я бы ни за что не позволил другому мужчине оказаться с вами наедине, вот как мы сейчас.

Лизетта сглотнула.

– Вы собственник.

– Если мне что-то принадлежит, я защищаю свое… даже жизнью, если потребуется.

– Полагаю, ваши люди очень вас любят, Маркус.

Замечание оказалось как нельзя более уместным. Полковник опустил взгляд. Отклоняя его авансы, она доказывала, что не ищет дешевой интрижки. Лизетта знала: надо заставить Маркуса Килиана мечтать о ней. А для этого сперва требуется раззадорить его сопротивлением. Надо пробудить в нем пыл, ревность, беспокойство. Пока он полностью владеет ситуацией, играет с ней, Лизеттой. Надо поменяться с ним местами… но сколько же в нем чувственности! Ей приходилось постоянно себя одергивать, чтобы не подпасть под его чары.

– И я люблю своих людей, – вздохнул Килиан. – Здесь, в Париже, я особенно остро ощущаю, насколько я беспомощен. Мы знаем, что союзники готовятся к финальному рывку этим летом. Берлину следовало бы расставить лучших людей на нужные позиции.

Лизетта промолчала. Для нее настоящим шоком было слышать, как небрежно и уверенно он рассуждал о планах союзников. Надо предупредить Лондон!

– Ну, нынче вечером вы ничего изменить не в силах, но кто знает – вдруг завтрашнее утро принесет вести, которые вы так хотите услышать, – рассудительно заметила она.

Полковник повернулся к спутнице.

– Простите, Лизетта. Я вовсе не хотел обсуждать с вами проблемы стратегии.

– Не извиняйтесь. Мой отец тоже был солдатом. Я выросла на военных историях.

Килиан вновь двинулся вперед.

– Надеюсь, я вам его не напоминаю?

– Ничуть, просто с тех пор меня очень привлекают мужчины в мундирах.

Килиан с усмешкой на нее покосился. Оба промолчали, но между ними словно бы что-то произошло.

– Ладно, идемте. Надо доставить вас домой, а то еще простудитесь.

Они ускорили шаг. Лизетта все больше слушала, а Килиан устроил ей настоящую экскурсию по достопримечательностям Парижа. Ей и в самом деле было интересно: полковник очень много знал и явно любил этот город, не уставал радоваться его красоте. В столь поздний час Париж действительно казался зачарованным: он даже во тьме сиял великолепием.

Самый прямой маршрут занял бы около часа, но, выбрав круговой путь, Лизетта добавила еще около двадцати пяти минут. Наконец они добрались до цели и, тихонько смеясь, вышли на главную улицу Монмартра. Пара кафе еще не закрылись, меж домов гулким эхом разносились отзвуки чужого смеха и звон стекла. Свет в кафе уже был приглушен; в полночь его выключат вовсе.

– Так чем вы, собственно, занимаетесь? – поинтересовалась Лизетта, ведя Килиана к дому, в котором жила.

Он аж застонал.

– Я координатор переговоров между Французской церковью и немецкими оккупационными властями.

– Вы же полковник вермахта!

– О, это мне наказание за неподчинение фюреру.

– В самом деле? Вы не верите в его режим?

– Я верю в Германию. Верю, что она способна подняться из пепла прошлой войны и вновь занять почетное место на мировой сцене. Но я не разделяю идеалы фюрера. А теперь мне придется вас убить… Где там мой пистолет? – Килиан потянулся к ремню.

По телу девушки пробежал холодок страха.

– Лизетта, милая, что вы, это всего лишь шутка! Я напугал вас? – Остановившись, Килиан взял ее за руку. – Простите. Мы, немцы, не очень славимся чувством юмора. – Он поцеловал ее пальцы. – Примите мои извинения. Думаю, из нас двоих убьют меня, а не вас.

– Не надо так говорить!

Он опустил взгляд.

– Да, нельзя унывать. Хотя, знаете, много лет назад, еще совсем юнцом, лет четырнадцати, наверное, я как-то отправился на нашу местную ярмарку. Мама мне не позволяла, так что я вылез из окошка спальни и со своими приятелями отправился туда поздно вечером. Там была одна ясновидящая…

– И? – Они уже почти пришли.

– И она предсказала мне, что я умру на чужой земле. Собственно, чему удивляться, – я солдат.

Лизетте стало грустно.

– Маркус, не берите в голову ярмарочные предсказания. Вы же не погибли в России. А в Париже вам грозит разве что смерть от скуки в каком-нибудь пыльном кабинете.

Он засмеялся.

– Да, вы правы – если бы та гадалка хоть чего-нибудь стоила, она бы не забыла сказать, что в Париже я встречу очаровательную юную даму, которая совершенно вскружит мне голову одним дивным весенним вечером.

Лизетта неловко пожала плечами, боясь показаться слишком застенчивой или вздорной. Она уже поняла: простым кокетством с Килианом ничего не добьешься, он слишком сух и прямолинеен.

– Ну вот, я вас смутил.

Она отважно встретила его взгляд.

– Нет. Я просто не знала, как ответить. Мы ведь почти незнакомы.

– Хорошо. Так у вас восьмого день рождения?

Она кивнула.

– Оденьтесь понаряднее к ужину. Машина прибудет за вами в семь часов.

Лизетта остолбенела. Килиана явно позабавило ее растерянное молчание.

– Вы поужинаете со мной?

– Я собиралась разделить кусок сыра с мышью, которая поселилась у меня в кровати.

Он усмехнулся.

– Ни дать ни взять – Золушка. Лучше будьте моей гостьей на ужине в честь вашего дня рождения.

– У меня, как у Золушки, нет никаких нарядов. Так что вам вовсе не обязательно ничего устраивать.

– Конечно, не обязательно, я сам знаю. Это исключительно эгоистическое решение – я хочу снова вас увидеть, но не хочу торчать в людном кафе или бродить по улицам. Кроме того, надо же продолжить ваше образование по части кальвадоса. А там, куда я вас повезу, подают самый лучший. Это будет моим вам подарком. Бокал кальвадоса в отеле «Ритц».

– Отель «Ритц», – сдавленно произнесла девушка. Самое сердце немецкого правительства в Париже. В УСО будут потрясены.

– Не знаю уж, от предвкушения вы дрожите или от холода, но пора отвести вас домой, – добродушно заметил Килиан.

– Мы уже пришли, – сообщила Лизетта, глядя наверх на побеленное трехэтажное здание, у которого они стояли. – Я живу на верхнем этаже. Вон мой балкон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.