Барбара Пим - Замечательные женщины Страница 51
Барбара Пим - Замечательные женщины читать онлайн бесплатно
И не успею оглянуться, как окажусь у его плиты, чистя картошку и моя посуду, – это станет приятной переменой, когда удовольствие от вычитывания гранок и составления указателя поблекнут. Стоит ли какой-либо мужчина такой обузы? Скорее всего нет, но ее взваливаешь на себя бодро и весело, и в конечном итоге она может обернуться не такой уж тяжелой. Возможно, мне позволят разговаривать с миссис Боун о древоточцах, птицах или иезуитах или узнать, кто такая на самом деле мисс Джессоп и почему от нее требовали извинений.
– Наверное, это будет интересная работа, – довольно церемонно сказала я и начала читать лист гранок, который держала в руках. И тут же на меня нахлынуло отчаяние, поскольку текст был совершенно неудобоваримый. – Но я его не понимаю! – воскликнула я. – Не представляю, что на самом деле значат эти фразы?
– Не пугайтесь, – улыбнулся Иврард. – Рискну предположить, что со временем вы начнете понимать. Помните жену покойного президента?
– Ну, это, конечно, может послужить утешением, – отозвалась я, снова увидев себя в зале научного общества, где в плетеном кресле первого ряда сидела старушка со своим вязаньем. Доклад тек сквозь нее, а она просто сидела и щелкала спицами, а потом они выскользнули у нее из рук, и ее голова упала на грудь. Она заснула, но это не было поводом расстраиваться. Никто не придал этому значения и даже не заметил, когда ее голова снова рывком поднялась и она огляделась по сторонам невидящими глазами, недоумевая с минуту, где очутилась. В конце концов, она всего лишь жена президента и вообще всегда засыпает.
Потом перед моими глазами предстала другая картина: Джулиан Мэлори стоит у калорифера в своем крапчатом макинтоше с ракетками для пинг-понга в руках и цитирует не вполне подходящую фразу из Китса. Его, возможно, придется защищать от женщин, которые станут жить в его доме. Иными словами, с моими обязанностями в приходе и работой, которую я собиралась делать для Иврарда, меня как будто все-таки ожидала – как выразилась Елена – «полная жизнь».
Примечания
1
Крик души (фр.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
Время бежит (лат.).
3
«Высокая церковь» – направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму, сохраняющее обрядность и утверждающее авторитет духовенства.
4
Традиционный головной убор священников латинского обряда, представляющий собой четырехугольную шапочку с тремя или четырьмя гребнями наверху и помпоном посередине.
5
Псалтирь 106, стих 23–24.
6
«Религия врача» (лат.). Книга сэра Томаса Брауна (1643).
7
«Золотая ветвь» – знаменитый труд религиоведа и антрополога Дж. Дж. Фрэзера, систематизировавший фактический материал по религиозным верованиям, фольклору и обычаям различных народов.
8
Настроение (нем.).
9
Обри Бердслей (1872–1898) – английский художник и поэт.
10
Имеются в виду популярные путеводители немецкого издателя Карла Бедекера.
11
Томас Эдвард Браун. «Мой сад».
12
Цитата из «Эссе о критике» английского поэта XVIII в. Александра Поупа.
13
Цитата из гимна Исаака Уоттса, парафраза Псалма 89.
14
Гнев Божий (лат.).
15
Мэри Кингсли (1862–1900) – английская писательница и исследовательница, оказавшая немалое влияние на представления европейцев о тропической Африке.
16
«Будь у моих стихов крылья» (фр.) – строка стихотворения Виктора Гюго, положенного на музыку различными музыкантами конца XIX – начала ХХ в.
17
Из псалма Роберта Гранта.
18
Из церковного гимна Сесила Александра, 1889 г.
19
Из Оксфордского сборника английской поэзии, пера анонимного автора Елизаветинской эпохи.
20
Движение за религиозное возрождение, которое во второй трети XIX в. постепенно развилось в англокатолицизм.
21
Роман Олдоса Хаксли (1921).
22
М. Арнолд. К Маргарите. Пер. А. Никлауса.
23
Всегда верные (лат.).
24
Имеется в виду Джон Генри Ньюмен (1801–1890), английский кардинал, центральная фигура религиозной жизни Викторианской эпохи, глава Оксфордского движения, перешедший затем в католичество; великолепный стилист и мастер парадокса.
25
Санта-Кьяра – церковь и монастырский комплекс Святой Клары Ассизской; стихотворение «Вербное воскресенье» написано английским поэтом Артуром Симонсом.
26
Цитаты из пьес У. Шекспира: первая – из трагедии «Гамлет», вторая – из комедии «Как вам это понравится».
27
Отсылка к тексту заупокойной мессы.
28
Майкл Драйтон. «Расставанье».
29
Пьеса Х.У. Одена, написанная в 1935 г. в соавторстве с К. Ишервудом и посвященная метаморфозам людей и обстоятельств.
30
«Ода к соловью», перевод Э. Соловковой.
31
Отсылка к Книге Бытия 22:13.
32
«В память» (лат.).
33
Джон Дон. «Мощи». Перевод Д.В. Щедровицкого.
34
Нет большего горя, чем вспоминать о счастливом времени в несчастье.
35
Затруднение от избытка (фр.).
36
Печальный (ит.).
37
В форме для запекания (фр.).
38
Комнатной температуры (фр.).
39
Фирменное название пасты или экстракта из говядины для приготовления бульонов.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.