Марта Финли - Каникулы Элси Страница 16
Марта Финли - Каникулы Элси читать онлайн бесплатно
Элси никогда ничего не делала напоказ, но всегда добросовестно подчинялась своему отцу, при нем или в его отсутствие. Поэтому она постоянно страдала, стараясь овладеть своими чувствами, и даже в одиночестве отказывала своему надрывающемуся сердцу в облегчении слезами. Однако она не всегда могла это сделать, потому что была еще совсем юной в этой суровой школе жизни, и часто, несмотря на усердные старания с ее стороны, горе сламывало ее, и она готова была упасть под тяжелым бременем безысходности. Из Слова Божьего Элси узнала, что «не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда», и поэтому она серьезно стала размышлять, почему ей были посланы эти горькие переживания.
Ее маленькая Библия всегда была открытой. Никогда утро или вечер не заставали ее лежащей на полке. Элси так же придерживалась всех форм религии, размышления ее были искренними, однако не без боли она обнаружила, что гораздо меньше времени стала проводить с Господом и меньше, чем раньше, наслаждения находить в общении с Ним. Она была слишком поглощена земной любовью и нуждалась в ней, чтобы приблизить ее к дорогому Спасителю. Теперь ей снова было необходимо искать все свое счастье в Нем. И теперь часы, которые она хотела бы провести в обществе своего отца, стали обычно проходить в ее собственной комнате наедине с Библией и Богом. Там она снова обрела умиротворение и покой, которые мирская жизнь не в состоянии ни дать, ни отнять. Так она обрела силы, чтобы перенести испытания и нести крест с небесной кротостью и терпением. Она нуждалась в силе, гораздо большей, чем ее собственная, потому что каждый день и даже каждый час приносили с собой новые переживания.
Никто, кроме слуг, которые очень ее любили, не обращался с ней ласково, но холодность и пренебрежение родных были пустяком по сравнению с тем, что она должна была переносить. Ей постоянно напоминали, даже Уолтер и Анна, что она была упрямой и непослушной. В своих прогулках она уже не находила никакого удовольствия, ни когда оставалась одна, ни когда была вместе с другими детьми, так что постепенно она отказалась от них совсем. Однажды ее отец обратил на это внимание, когда миссис Динсмор заметила:
— Неудивительно, что ребенок бледнеет и худеет, ведь она не занимается никакими упражнениями, чтобы быть здоровой.
Отец позвал девочку и строго отчитал ее за это, приказав каждый день обязательно выходить на прогулку и кататься верхом, когда позволяет погода, но ни в коем случае не уходить одной дальше сада.
Элси ответила кротким согласием, обещая слушаться, и затем, быстро повернувшись, ушла, чтобы скрыть чувства, наполнявшие ее грудь.
Изменение в отце было самым большим ее переживанием. Раньше она наслаждалась его любовью, а теперь, казалось, навсегда лишилась ее. Из нежного, любящего родителя мистер Динсмор неожиданно превратился в холодного безжалостного тирана. Теперь он редко замечал свою маленькую дочь и никогда не обращался к ней, разве только затем, чтобы произнести очередной запрет, угрозу, выговор или приказ. Все это говорилось резким и суровым тоном.
Элси все переносила с кротостью и терпением мученицы, но скоро ее здоровье пошатнулось. Она становилась слабой и нервной, начинала дрожать и бледнела даже от звуков отцовских шагов или его голоса, от тех самых звуков, которые она так любила слышать. Личико ее стало худеньким и бледным, с него уже не сходило постоянное выражение глубокой печали.
Для здоровья и счастья Элси любовь была так же необходима, как солнечный свет для цветка. Как колючий ветер и пронизывающий мороз иссушает и губит нежный цветок, так и вся эта холодность и суровость были губительны для нежной, чувствительной души маленькой девочки.
Во время болезни мистера Динсмора, мистер Травилла заезжал несколько раз, пока Элси ухаживала за ним, и иногда она удивлялась, что совсем не видела его на протяжении всех последних печальных недель. Но случилось так, что мистера Травиллы все это время не было дома, и он представления не имел обо всем, что случилось в Розлэнде. Когда же он вернулся и услышал о том, как тяжело был болен его друг, то тут же явился, чтобы выразить свое сочувствие и поздравить его с выздоровлением.
Мистера Динсмора он застал сидящим в кресле качалке в библиотеке. Он выглядел все еще слабым и больным. Он находился в такой депрессии, в которой мистер Травилла никогда его еще не видел.
— Ах, Динсмор! Друг ты мой! Я слышал, что ты был очень болен. Да и теперь я должен сказать, что ты выглядишь не очень замечательно, — воскликнул Травилла веселым, искренним тоном, пожимая его руку. — Я думаю, моя маленькая подружка Элси покинула своего папу слишком быстро, но ты, наверное, просто послал ее опять заниматься в классе, — заметил он, оглядываясь по сторонам, как бы ища ее.
— Мне нет теперь нужды в няньке, — ответил мистер Динсмор с печальным подобием улыбки. — Я вполне в состоянии ездить и даже гулять, и надеюсь скоро опять быть самим собою.
Он тут же сменил тему разговора. Наконец мистер Травилла вытащил свои часы.
— Я вижу, что занятия уже должны были закончиться, — сказал он. — Можно ли мне видеть мою маленькую подругу? Я принес ей подарочек и хотел бы сам преподнести его.
Во время их разговора мистер Динсмор немного оживился и повеселел, но при этом вопросе выражение по лица сразу изменилось, оно стало холодным и жестоким, когда он ответил:
— Благодарю тебя, Травилла, но, пожалуйста, я бы предпочитал, ничего не давать ей сейчас. Я вынужден признаться, что Элси в последнее время стала очень упрямой и непослушной и просто не заслуживает никакого внимания.
Мистер Травилла был поражен.
— Возможно ли это? — воскликнул он. — У меня было такое высокое мнение о безупречности Элси, что я бы ни за что не поверил, услышав это от кого-либо другого, а не от ее отца!
— Я бы тоже, — ответил мистер Динсмор, опустив голову на руку и тяжело вздохнув. — Но, к сожалению, это так. И как ты видишь, у меня есть причина для депрессии, в которой ты меня застал. Травилла, я люблю этого ребенка, как никогда не любил ни одно земное существо, кроме ее матери, и меня убивает ее поведение за последние пять недель. Это больше, чем я могу перенести в своем теперешнем состоянии. Я думал, что она безумно любит меня, но оказывается, я ошибался, потому что послушание является лучшим доказательством любви, а она восстала против моих требований.
На секунду он замолчал, взволнованный нахлынувшими чувствами, и затем продолжал:
— Я вынужден был прогнать ее, но, увы! Я только лишь убедился, что не могу вырвать ее из моего сердца и нуждаюсь в ней каждое мгновение.
Мистер Травилла выглядел очень озабоченным.
— Мне очень жаль, конечно, слышать такие вести о моем маленьком друге, но в ее любви к тебе я не могу
сомневаться, и будем надеяться, что она скоро опять будет сама собой.
— Спасибо, Травилла, я всегда нахожу в тебе сочувствие в любых переживаниях, — ответил мистер Динсмор, стараясь говорить весело. — Но давай оставим этот неприятный разговор и поговорим о чем-нибудь другом.
Через несколько минут мистер Травилла поднялся, чтобы уйти, отклонив настойчивые приглашения мистера Динсмора остаться на обед. Он пообещал вскоре заехать опять и побыть дня два. Его доброе сердце было расстроено тем, что опять возникло недопонимание между его маленькой подружкой, как он называл Элси, и ее отцом. Домой он ехал молча, размышляя над услышанным, и твердо решил, что обязательно должен приехать, и может быть, ему как-то удастся стать посредником в примирении между ними.
Прошло несколько дней. Элси шла по коридору, и так как был теплый весенний день, то все окна и двери были открыты. Проходя мимо гостиной, она на секунду остановилась и заглянула туда. Отец ее сидел возле окна и читал, и глаза ее невольно застыли на его лице. Он был все еще бледным после болезни, и выражение его лица было озабоченным и безрадостным.
Ох! Какая щемящая тоска нахлынула на маленькую девочку при виде этого! Ей так хотелось подойти к нему и сказать, что она очень сожалеет о прошлом, и отныне она будет делать абсолютно все, о чем он попросит. Слезы брызнули из ее глаз, и она торопливо ушла. Она направилась в сад, но в дверях столкнулась с тетей Аделаидой.
— Что случилось, Элси? — спросила она, кладя руку на плечо Элси, стараясь удержать ее.
— Ох, тетя Аделаида, папа выглядит таким больным и печальным, — всхлипнула девочка.
— И неудивительно, — жестко ответила тетя. — Одной тебя с твоим упрямством и настойчивостью достаточно, чтобы сделать его печальным и больным. Ты только себя должна благодарить за это, потому что только это и является причиной его состояния.
Она повернулась и пошла своей дорогой, а бедная Элси в отчаянии ломая руки, стремительно пошла по дорожке к своей любимой беседке.
Глаза ее застилали слезы, и она не видела, что там сидел мистер Травилла. Увидев его совсем близко, она повернулась и хотела убежать, но он поймал ее за платье и осторожно приблизил к себе. Нежным, ласковым голосом он проговорил:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.